FAYH | (8-1b...6) semua orang Israel berkumpul di halaman muka Pintu Gerbang Air dan minta agar Ezra, pemimpin rohani mereka, membacakan Taurat Musa, yaitu hukum Allah yang telah diberikan kepada bangsa Israel melalui Musa. Ezra, sebagai imam, membawa ke luar gulungan Kitab Taurat itu. Ia berdiri di atas sebuah panggung kayu yang khusus dibuat untuk maksud itu supaya semua orang, laki-laki maupun perempuan, dapat melihat dia sementara ia membacakannya. Ia menghadap halaman di depan Pintu Gerbang Air dan membaca dari pagi sampai siang hari. Semua orang berdiri ketika ia membuka gulungan itu. Semua orang yang cukup umur untuk mengerti mendengarkan dengan penuh perhatian. Di sebelah kanan dia berdiri Matica, Sema, Anaya, Uria, Hilkia, dan Maaseya sedangkan di sebelah kirinya Pedaya, Misael, Malkia, Hasum, Hasbadana, Zakharia, dan Mesulam.
|
TB | (8-2) maka serentak berkumpullah seluruh rakyat di halaman di depan pintu gerbang Air. Mereka meminta kepada Ezra, ahli kitab itu, supaya ia membawa kitab Taurat Musa, yakni kitab hukum yang diberikan TUHAN kepada Israel. |
BIS | Pada bulan tujuh orang Israel telah menetap di kotanya masing-masing. Pada tanggal satu bulan itu mereka semua berkumpul di Yerusalem, di halaman di depan Pintu Gerbang Air. Mereka meminta supaya Buku Hukum diambil oleh Imam Ezra, seorang ahli dalam Hukum yang diberikan TUHAN kepada Israel melalui Musa. |
DRFT_WBTC | |
TL | (8-2) berhimpunlah segenap orang banyak itu seperti orang satu jua adanya pada halaman yang di hadapan pintu Air; maka disuruh mereka itu kepada Ezra, katib itu, membawa akan kitab taurat Musa, yang firman Tuhan kepada orang Israel. |
KSI | |
DRFT_SB | (8-2) Maka berhimpunlah segenap kaum itu seperti seorang juga ke tempat lapang yang di muka pintu air maka dipintanya katib Ezra itu membawa kitab Taurat Musa yang telah difirmankan Allah kepada orang Israel. |
BABA | |
KL1863 | |
KL1870 | |
DRFT_LDK | |
ENDE | maka seluruh rakjat, se-akan2 satu orang sadja, berhimpun dilapangan depan pintugerbang Air dan berkata kepada Esra, ahli Kitab, supaja ia membawa kitab Taurat Musa, jang telah diperintahkan Jahwe kepada Israil. |
TB_ITL_DRF | (8-2) maka serentak <0259> <0376> berkumpullah <0622> seluruh <03605> rakyat <05971> di halaman <07339> di depan <06440> pintu gerbang <08179> Air <04325>. Mereka meminta <0559> kepada Ezra <05830>, ahli <05608> kitab itu, supaya <05608> ia membawa <0935> kitab <05612> Taurat <08451> Musa <04872>, yakni kitab hukum yang <0834> diberikan <06680> TUHAN <03068> kepada Israel <03478>. |
TL_ITL_DRF | (8-2) berhimpunlah <0622> segenap <03605> orang banyak <05971> itu seperti orang <0376> satu <0259> jua adanya pada halaman <07339> yang <0834> di hadapan <06440> pintu <08179> Air <04325>; maka disuruh <0559> mereka itu kepada Ezra <05830>, katib <05608> itu, membawa <0935> akan kitab <05612> taurat <08451> Musa <04872>, yang <0834> firman <06680> Tuhan <03068> kepada orang Israel <03478>. |
AV# | And all the people <05971> gathered themselves together <0622> (8735) as one <0259> man <0376> into the street <07339> that [was] before <06440> the water <04325> gate <08179>; and they spake <0559> (8799) unto Ezra <05830> the scribe <05608> (8802) to bring <0935> (8687) the book <05612> of the law <08451> of Moses <04872>, which the LORD <03068> had commanded <06680> (8765) to Israel <03478>. |
BBE | And when the seventh month came, the children of Israel were in their towns. And all the people came together like one man into the wide place in front of the water-doorway; and they made a request to Ezra the scribe that he would put before them the book of the law of Moses which the Lord had given to Israel. |
MESSAGE | By the time the seventh month arrived, the People of Israel were settled in their towns. Then all the people gathered as one person in the town square in front of the Water Gate and asked the scholar Ezra to bring the Book of The Revelation of Moses that GOD had commanded for Israel. |
NKJV | Now all the people gathered together as one man in the open square that [was] in front of the Water Gate; and they told Ezra the scribe to bring the Book of the Law of Moses, which the LORD had commanded Israel. |
PHILIPS | |
RWEBSTR | And all the people gathered themselves together as one man in the street that [was] before the water gate; and they spoke to Ezra the scribe to bring the book of the law of Moses, which the LORD had commanded to Israel. |
GWV | When the seventh month came, all the people gathered together in the courtyard in front of Water Gate. They told Ezra the scribe to bring the Book of Moses' Teachings, which the Lord had commanded Israel to follow. |
NET | all the people gathered together* in the plaza which was in front of the Water Gate. They asked* Ezra the scribe to bring the book of the law of Moses which the LORD had commanded Israel. |
NET | 8:1 all the people gathered together204 tn Heb “like one man.” in the plaza which was in front of the Water Gate. They asked205 tn Heb “said [to].” Ezra the scribe to bring the book of the law of Moses which the LORD> had commanded Israel.
|
BHSSTR | <03478> larvy <0854> ta <03068> hwhy <06680> hwu <0834> rsa <04872> hsm <08451> trwt <05612> rpo <0853> ta <0935> aybhl <05608> rpoh <05830> arzel <0559> wrmayw <04325> Mymh <08179> res <06440> ynpl <0834> rsa <07339> bwxrh <0413> la <0259> dxa <0376> syak <05971> Meh <03605> lk <0622> wpoayw (8:1) |
LXXM | kai {<2532> CONJ} sunhcyhsan {<4863> V-API-3P} pav {<3956> A-NSM} o {<3588> T-NSM} laov {<2992> N-NSM} wv {<3739> CONJ} anhr {<435> N-NSM} eiv {<1519> N-NUI} eiv {<1519> PREP} to {<3588> T-ASN} platov {<4114> N-ASN} to {<3588> T-ASN} emprosyen {<1715> PREP} pulhv {<4439> N-GSF} tou {<3588> T-GSN} udatov {<5204> N-GSN} kai {<2532> CONJ} eipan {V-AAI-3P} tw {<3588> T-DSM} esdra {N-PRI} tw {<3588> T-DSM} grammatei {<1122> N-DSM} enegkai {<5342> V-AAN} to {<3588> T-ASN} biblion {<975> N-ASN} nomou {<3551> N-GSM} mwush {N-GSM} on {<3739> R-ASM} eneteilato {<1781> V-AMI-3S} kuriov {<2962> N-NSM} tw {<3588> T-DSM} israhl {<2474> N-PRI} |
IGNT | |
WH | |
TR | |