copyright
"Sabda-Mu adalah pelita bagi langkahku, cahaya untuk menerangi jalanku." Mazmur 119:105 (BIS)
Bible
Verse
Find in Bible: Word(s) Verse List
Bible Versions
Alkitab Terjemahan Baru
Alkitab Kabar Baik (BIS)
Firman Allah Yang Hidup
Perjanjian Baru WBTC [draft]
Alkitab Terjemahan Lama
Kitab Suci Injil
Alkitab Shellabear [draft]
Alkitab Melayu Baba
Alkitab Klinkert 1863
Alkitab Klinkert 1870
Alkitab Leydekker [draft]
Alkitab Ende
TB Interlinear [draft]
TL Interlinear [draft]
AV with Strong Numbers
Bible in Basic English
The Message Bible
New King James Version
Philips NT in Modern English
Revised Webster Version
God's Word Translation
NET Bible [draft]
NET Bible [draft] Lab
BHS with Strongs
Analytic Septuagint
Interlinear Greek/Strong
Westcott-Hort Greek Text
Textus Receptus
Introductions
Pengantar Full Life
Pengantar BIS
Pengantar FAYH
Pengantar Ende
Pengantar Jerusalem
Pengantar Bible Pathway
Intisari Alkitab
Ajaran Utama Alkitab
Garis Besar Full Life
Garis Besar Ende
Garis Besar Pemulihan
Judul Perikop Full Life
Judul Perikop BIS
Judul Perikop TB
Judul Perikop FAYH
Judul Perikop Ende
Judul Perikop KSI
Judul Perikop WBTC
Verse Notes
Catatan Ayat Full Life
Catatan Ayat BIS
Catatan Ayat Ende
Catatan Terjemahan Ende
Catatan Ayat Jerusalem
Referensi Silang TSK
Referensi Silang TB
Referensi Silang BIS
Santapan Harian
Dictionaries
Kamus Kompilasi
Kamus Easton
Kamus Pedoman
Kamus Gering
Maps
Lexicons
Greek Lexicon
Hebrew Lexicon
Nehemiah 5:9
Introduction Introduction | Context Context | Verse Note Verse Note
Previous bookNext bookPrevious chapterNext chapterPrevious verseNext verse
TBKataku: "Tidaklah patut apa yang kamu lakukan itu! Bukankah kamu harus berlaku dengan takut akan Allah kita untuk menghindarkan diri dari cercaan bangsa-bangsa lain, musuh-musuh kita?
BISLalu kataku lagi, "Perbuatanmu itu tidak baik! Seharusnya kamu hidup dengan rasa takut kepada Allah. Dengan demikian musuh kita yang tidak bertuhan itu tidak kamu beri kesempatan untuk menghina kita.
FAYHSelanjutnya aku berkata, "Apa yang telah kalian lakukan itu sangat jahat. Bukankah sepatutnya kalian hidup dengan takut kepada Allah kita, supaya jangan menjadi bahan cemoohan dan sindiran musuh-musuh kita, yaitu bangsa-bangsa di sekitar kita?
DRFT_WBTC
TLLalu kataku: Bahwa tiada baik perbuatanmu itu! Tiadakah kamu mau berjalan dengan takut akan Allah kita, kendatilah karena sebab pencuca orang kafir, yaitu musuh kita?
KSI
DRFT_SBLalu kataku: "Bahwa tiada baik perbuatanmu itu bukankah patut kamu melakukan dirimu dengan takut akan Tuhan kita oleh sebab kecelaan segala musuh kita orang bangsa asing itu.
BABA
KL1863
KL1870
DRFT_LDK
ENDEAku menjambung "Apa jang kamu perbuat itu, tidaklah baik adanja. Tidakkah kamu mau hidup dalam ketakutan akan Allah kita, agar kamu djangan dihinakan kaum kafir, seteru2 kita?
TB_ITL_DRFKataku <0559>: "Tidaklah <03808> patut <02896> apa <01697> yang <0834> kamu <0859> lakukan <06213> itu! Bukankah <03808> kamu harus berlaku dengan takut <03374> akan Allah <0430> kita <01980> untuk menghindarkan <01980> diri dari cercaan <02781> bangsa-bangsa <01471> lain, musuh-musuh <0341> kita?
TL_ITL_DRFLalu kataku <0559>: Bahwa tiada <03808> baik <02896> perbuatanmu <06213> <0859> <01697> itu! Tiadakah <03808> kamu <0859> mau <03808> berjalan <01980> dengan takut <03374> akan Allah <0430> kita, kendatilah <01980> karena sebab pencuca <02781> orang kafir <01471>, yaitu musuh <0341> kita <01980>?
AV#Also I said <0559> (8799), It [is] not good <02896> that <01697> ye do <06213> (8802): ought ye not to walk <03212> (8799) in the fear <03374> of our God <0430> because of the reproach <02781> of the heathen <01471> our enemies <0341> (8802)?
BBEAnd I said, What you are doing is not good: is it not the more necessary for you to go in the fear of our God, because of the shame which the nations may put on us?
MESSAGE"What you're doing is wrong. Is there no fear of God left in you? Don't you care what the nations around here, our enemies, think of you?
NKJVThen I said, "What you are doing [is] not good. Should you not walk in the fear of our God because of the reproach of the nations, our enemies?"
PHILIPS
RWEBSTRAlso I said, That [is] not good which ye do: ought ye not to walk in the fear of our God because of the reproach of the heathen our enemies?
GWVI added, "What you're doing is wrong. Shouldn't you live in the fear of our God to keep our enemies from ridiculing us?
NETThen I* said, “The thing that you are doing is wrong!* Should you not conduct yourselves* in the fear of our God in order to avoid the reproach of the Gentiles who are our enemies?
NET5:9 Then I127 said, “The thing that you are doing is wrong!128 Should you not conduct yourselves129 in the fear of our God in order to avoid the reproach of the Gentiles who are our enemies?
BHSSTR<0341> wnybywa <01471> Mywgh <02781> tprxm <01980> wklt <0430> wnyhla <03374> taryb <03808> awlh <06213> Myve <0859> Mta <0834> rsa <01697> rbdh <02896> bwj <03808> al <0559> *rmwaw {rmayw} (5:9)
LXXMkai {<2532> CONJ} eipa {V-AAI-1S} ouk {<3364> ADV} agayov {<18> A-NSM} o {<3588> T-NSM} logov {<3056> N-NSM} on {<3739> R-ASM} umeiv {<4771> P-NP} poieite {<4160> V-PAI-2P} ouc {<3364> ADV} outwv {<3778> ADV} en {<1722> PREP} fobw {<5401> N-DSM} yeou {<2316> N-GSM} hmwn {<1473> P-GP} apeleusesye {<565> V-FMI-2P} apo {<575> PREP} oneidismou {<3680> N-GSM} twn {<3588> T-GPN} eynwn {<1484> N-GPN} twn {<3588> T-GPM} ecyrwn {<2190> N-GPM} hmwn {<1473> P-GP}
IGNT
WH
TR
Previous page Top Next page
| About Us | Support Us | F.A.Q. | Guest Book | YLSA Sites | copyright ©2004–2015 | YLSA |
Bank BCA Cabang Pasar Legi Solo - No. Rekening: 0790266579 - a.n. Yulia Oeniyati
%TRAC_PAGE%