TB | Sekarang, walaupun kami ini sedarah sedaging dengan saudara-saudara sebangsa kami dan anak-anak kami sama dengan anak-anak mereka, namun kami terpaksa membiarkan anak-anak lelaki dan anak-anak perempuan kami menjadi budak dan sudah beberapa anak perempuan kami harus membiarkan diri dimiliki orang. Kami tidak dapat berbuat apa-apa, karena ladang dan kebun anggur kami sudah di tangan orang lain." |
BIS | Bukankah kami juga orang Yahudi? Bukankah anak kami sama dengan anak-anak Yahudi yang lain? Meskipun begitu kami terpaksa membiarkan anak-anak kami menjadi budak. Bahkan ada anak gadis kami yang telah dijual menjadi budak. Kami tidak berdaya karena ladang dan kebun anggur kami sudah kami gadaikan." |
FAYH | "Kami sedarah sedaging, dan anak-anak kami sama dengan anak-anak mereka," kata orang-orang itu. "Tetapi kami harus menjual anak-anak kami sebagai budak untuk mendapat cukup uang untuk hidup. Kami sudah menjual anak-anak perempuan kami, dan kami tidak berdaya untuk menebus mereka karena ladang dan kebun anggur kami juga sudah digadaikan kepada orang lain."
|
DRFT_WBTC | |
TL | Kendatilah daging darah kamipun seperti daging darah saudara kami juga dan anak laki-laki kamipun seperti anak laki-laki mereka itu; bahwasanya kami merendahkan anak kami laki-laki dan perempuan akan hamba beli, bahkan, dari pada anak perempuan kami adalah beberapa orang dalam kuasa orang lain, maka tiada kami dapat menebus dia, dan orang lain pula memeganglah segala bendang dan kebun anggur kami. |
KSI | |
DRFT_SB | Akan sekarang daging darah kami itu disamakan dengan daging darah segala saudara kami dan anak-anak kamipun dengan anak-anaknya adapun anak-anak kami laki-laki dan perempuan itu direndahkan menjadi hamba orang dan beberapa orang anak perempuan kami memang sudah menjadi hamba maka kami ini tiada kuasa meneguhkan karena segala ladang dan kebun anggur kami telah mejadi milik orang lain." |
BABA | |
KL1863 | |
KL1870 | |
DRFT_LDK | |
ENDE | Meski kami ini sedarah dengan saudara2 kami dan anak2 kamipun seharga dengan anak2 mereka, tetapi, lihatlah, putera-puteri kami harus kami masukkan ulur! Sudah ada beberapa djuga dari antara puteri2 kami diperkosa dan kami tidak dapat berbuat apa2. Ladang dan kebun-anggur kami ada kepunjaan orang2 lain!" |
TB_ITL_DRF | Sekarang <06258>, walaupun <03533> kami ini sedarah sedaging <0410> <03533> sedaging <01320> <01320> dengan saudara-saudara <0251> sebangsa <03533> kami dan anak-anak <01121> kami sama <03533> dengan anak-anak <01121> mereka, namun <03533> namun <02009> kami <0587> terpaksa <03533> membiarkan anak-anak <01121> lelaki <01323> dan anak-anak perempuan kami menjadi budak <05650> dan sudah beberapa <03426> anak perempuan <01323> kami harus membiarkan diri dimiliki <03533> orang <01121>. Kami tidak <0369> dapat berbuat apa-apa, karena <03027> <0410> <03533> ladang <07704> dan kebun <03754> anggur kami sudah <03533> di tangan <03027> orang lain <0312>." |
TL_ITL_DRF | Kendatilah <06258> daging darah kamipun seperti <03533> <06258> daging <01320> darah saudara <0251> kami juga dan anak laki-laki kamipun <01320> seperti anak <01121> laki-laki <01121> mereka itu; bahwasanya <02009> kami <0587> merendahkan <03533> anak <01121> kami laki-laki dan perempuan <01323> akan <0853> hamba <05650> beli <03426>, bahkan, dari pada anak perempuan <01323> kami adalah <03426> beberapa orang dalam kuasa orang lain <0312>, maka tiada <0369> kami <0410> dapat menebus <03533> dia, dan orang lain pula <0312> memeganglah <03533> segala bendang <07704> dan kebun <03754> anggur <0312> kami. |
AV# | Yet now our flesh <01320> [is] as the flesh <01320> of our brethren <0251>, our children <01121> as their children <01121>: and, lo, we bring into bondage <03533> (8802) our sons <01121> and our daughters <01323> to be servants <05650>, and [some] of our daughters <01323> are <03426> brought unto bondage <03533> (8737) [already]: neither [is it] in our power <0410> <03027> [to redeem them]; for other men <0312> have our lands <07704> and vineyards <03754>. |
BBE | But our flesh is the same as the flesh of our countrymen, and our children as their children: and now we are giving our sons and daughters into the hands of others, to be their servants, and some of our daughters are servants even now: and we have no power to put a stop to it; for other men have our fields and our vine-gardens. |
MESSAGE | Look: We're the same flesh and blood as our brothers here; our children are just as good as theirs. Yet here we are having to sell our children off as slaves--some of our daughters have already been sold--and we can't do anything about it because our fields and vineyards are owned by somebody else." |
NKJV | "Yet now our flesh [is] as the flesh of our brethren, our children as their children; and indeed we are forcing our sons and our daughters to be slaves, and [some] of our daughters have been brought into slavery. [It is] not in our power [to redeem them], for other men have our lands and vineyards." |
PHILIPS | |
RWEBSTR | Yet now our flesh [is] as the flesh of our brethren, our children as their children: and, lo, we bring into bondage our sons and our daughters to be servants, and [some] of our daughters are brought to bondage [already]: neither [is it] in our power [to redeem them]; for other men have our lands and vineyards. |
GWV | We have the same flesh and blood as our relatives. Our children are just like theirs. Yet, we have to force our sons and daughters to become slaves. Some of our daughters have already become slaves. But we can't do anything else when our fields and vineyards belong to others." |
NET | And now, though we share the same flesh and blood as our fellow countrymen,* and our children are just like their children,* still we have found it necessary to subject our sons and daughters to slavery.* Some of our daughters have been subjected to slavery, while we are powerless to help,* since our fields and vineyards now belong to other people.”* |
NET | 5:5 And now, though we share the same flesh and blood as our fellow countrymen,114 tn Heb “according to the flesh of our brothers is our flesh.” and our children are just like their children,115 tn Heb “like their children, our children.” still we have found it necessary to subject our sons and daughters to slavery.116 tn Heb “to become slaves” (also later in this verse). Some of our daughters have been subjected to slavery, while we are powerless to help,117 tn Heb “there is not power for our hand.” The Hebrew expression used here is rather difficult. since our fields and vineyards now belong to other people.”118 sn The poor among the returned exiles were being exploited by their rich countrymen. Moneylenders were loaning large amounts of money, and not only collecting interest on loans which was illegal (Lev 25:36-37; Deut 23:19-20), but also seizing pledges as collateral (Neh 5:3) which was allowed (Deut 24:10). When the debtors missed a payment, the moneylenders would seize their collateral: their fields, vineyards and homes. With no other means of income, the debtors were forced to sell their children into slavery, a common practice at this time (Neh 5:5). Nehemiah himself was one of the moneylenders (Neh 5:10), but he insisted that seizure of collateral from fellow Jewish countrymen was ethically wrong (Neh 5:9).
|
BHSSTR | <0312> Myrxal <03754> wnymrkw <07704> wnytdvw <03027> wndy <0410> lal <0369> Nyaw <03533> twsbkn <01323> wnytnbm <03426> syw <05650> Mydbel <01323> wnytnb <0853> taw <01121> wnynb <0853> ta <03533> Mysbk <0587> wnxna <02009> hnhw <01121> wnynb <01121> Mhynbk <01320> wnrvb <0251> wnyxa <01320> rvbk <06258> htew (5:5) |
LXXM | kai {<2532> CONJ} nun {<3568> ADV} wv {<3739> CONJ} sarx {<4561> N-NSF} adelfwn {<80> N-GPM} hmwn {<1473> P-GP} sarx {<4561> N-NSF} hmwn {<1473> P-GP} wv {<3739> CONJ} uioi {<5207> N-NPM} autwn {<846> D-GPM} uioi {<5207> N-NPM} hmwn {<1473> P-GP} kai {<2532> CONJ} idou {<2400> INJ} hmeiv {<1473> P-NP} katadunasteuomen {<2616> V-PAI-1P} touv {<3588> T-APM} uiouv {<5207> N-APM} hmwn {<1473> P-GP} kai {<2532> CONJ} tav {<3588> T-APF} yugaterav {<2364> N-APF} hmwn {<1473> P-GP} eiv {<1519> PREP} doulouv {<1401> N-APM} kai {<2532> CONJ} eisin {<1510> V-PAI-3P} apo {<575> PREP} yugaterwn {<2364> N-GPF} hmwn {<1473> P-GP} katadunasteuomenai {<2616> V-PMPNP} kai {<2532> CONJ} ouk {<3364> ADV} estin {<1510> V-PAI-3S} dunamiv {<1411> N-NSF} ceirwn {<5495> N-GPF} hmwn {<1473> P-GP} kai {<2532> CONJ} agroi {<68> N-NPM} hmwn {<1473> P-GP} kai {<2532> CONJ} ampelwnev {<290> N-NPM} hmwn {<1473> P-GP} toiv {<3588> T-DPM} entimoiv {<1784> A-DPM} |
IGNT | |
WH | |
TR | |