copyright
"Sabda-Mu adalah pelita bagi langkahku, cahaya untuk menerangi jalanku." Mazmur 119:105 (BIS)
Bible
Verse
Find in Bible: Word(s) Verse List
Bible Versions
Alkitab Terjemahan Baru
Alkitab Kabar Baik (BIS)
Firman Allah Yang Hidup
Perjanjian Baru WBTC [draft]
Alkitab Terjemahan Lama
Kitab Suci Injil
Alkitab Shellabear [draft]
Alkitab Melayu Baba
Alkitab Klinkert 1863
Alkitab Klinkert 1870
Alkitab Leydekker [draft]
Alkitab Ende
TB Interlinear [draft]
TL Interlinear [draft]
AV with Strong Numbers
Bible in Basic English
The Message Bible
New King James Version
Philips NT in Modern English
Revised Webster Version
God's Word Translation
NET Bible [draft]
NET Bible [draft] Lab
BHS with Strongs
Analytic Septuagint
Interlinear Greek/Strong
Westcott-Hort Greek Text
Textus Receptus
Introductions
Pengantar Full Life
Pengantar BIS
Pengantar FAYH
Pengantar Ende
Pengantar Jerusalem
Pengantar Bible Pathway
Intisari Alkitab
Ajaran Utama Alkitab
Garis Besar Full Life
Garis Besar Ende
Garis Besar Pemulihan
Judul Perikop Full Life
Judul Perikop BIS
Judul Perikop TB
Judul Perikop FAYH
Judul Perikop Ende
Judul Perikop KSI
Judul Perikop WBTC
Verse Notes
Catatan Ayat Full Life
Catatan Ayat BIS
Catatan Ayat Ende
Catatan Terjemahan Ende
Catatan Ayat Jerusalem
Referensi Silang TSK
Referensi Silang TB
Referensi Silang BIS
Santapan Harian
Dictionaries
Kamus Kompilasi
Kamus Easton
Kamus Pedoman
Kamus Gering
Maps
Lexicons
Greek Lexicon
Hebrew Lexicon
Nehemiah 5:4
Introduction Introduction | Context Context | Verse Note Verse Note
Previous bookNext bookPrevious chapterNext chapterPrevious verseNext verse
TBJuga ada yang berteriak: "Kami harus meminjam uang untuk membayar pajak yang dikenakan raja atas ladang dan kebun anggur kami.
BISDan ada lagi yang berkata, "Kami telah meminjam uang untuk melunasi pajak yang ditentukan raja untuk ladang dan kebun anggur kami.
FAYH(5-2)
DRFT_WBTC
TLDan lagi adalah setengah orang berkata demikian: Bahwa kami sudah menggadaikan bendang kami dan kebun anggur kami, supaya beroleh uang akan membayar upeti kepada raja.
KSI
DRFT_SBMaka ada pula yang berkata: "Bahwa kami telah meminjam uang akan membayar hasil segala ladang dan kebun anggur kami kepada baginda.
BABA
KL1863
KL1870
DRFT_LDK
ENDELainnja lagi berkata: "Kami harus memindjam uang untuk dapat membajar padjak ladang dan kebun-anggur kami kepada radja.
TB_ITL_DRFJuga ada <03426> yang <0834> berteriak <0559>: "Kami harus meminjam <03867> uang <03701> untuk membayar pajak <04060> yang dikenakan <04060> raja <04428> atas ladang <07704> dan kebun <03754> anggur kami.
TL_ITL_DRFDan lagi adalah setengah <03426> orang berkata <0559> demikian: Bahwa kami sudah menggadaikan <03867> bendang <07704> kami dan kebun <03754> anggur kami, supaya beroleh uang <03701> akan membayar <04060> upeti kepada raja <04428>.
AV#There were <03426> also that said <0559> (8802), We have borrowed <03867> (8804) money <03701> for the king's <04428> tribute <04060>, [and that upon] our lands <07704> and vineyards <03754>.
BBE
MESSAGEAnd others said, "We're having to borrow money to pay the royal tax on our fields and vineyards.
NKJVThere were also those who said, "We have borrowed money for the king's tax [on] our lands and vineyards.
PHILIPS
RWEBSTRThere were also that said, We have borrowed money for the king's tax, [and that upon] our lands and vineyards.
GWVOthers said, "We've had to borrow money to pay the king's taxes on our fields and vineyards.
NETThen there were those who said, “We have borrowed money to pay our taxes to the king* on our fields and our vineyards.
NET5:4 Then there were those who said, “We have borrowed money to pay our taxes to the king113 on our fields and our vineyards.
BHSSTR<03754> wnymrkw <07704> wnytdv <04428> Klmh <04060> tdml <03701> Pok <03867> wnywl <0559> Myrma <0834> rsa <03426> syw (5:4)
LXXMkai {<2532> CONJ} eisin {<1510> V-PAI-3P} tinev {<5100> I-NPM} legontev {<3004> V-PAPNP} edaneisameya {<1155> V-AMI-1P} argurion {<694> N-ASN} eiv {<1519> PREP} forouv {<5411> N-APM} tou {<3588> T-GSM} basilewv {<935> N-GSM} agroi {<68> N-NPM} hmwn {<1473> P-GP} kai {<2532> CONJ} ampelwnev {<290> N-NPM} hmwn {<1473> P-GP} kai {<2532> CONJ} oikiai {<3614> N-NPF} hmwn {<1473> P-GP}
IGNT
WH
TR
Previous page Top Next page
| About Us | Support Us | F.A.Q. | Guest Book | YLSA Sites | copyright ©2004–2015 | YLSA |
Bank BCA Cabang Pasar Legi Solo - No. Rekening: 0790266579 - a.n. Yulia Oeniyati
%TRAC_PAGE%