TB_ITL_DRF | Tetapi <0559> lawan-lawan <06862> kami berpikir <0559>: "Mereka tidak <03808> akan tahu <03045> dan tidak <03808> akan melihat <07200> apa-apa, sampai <05704> kita ada <0834> di antara <08432> mereka, membunuh <02026> mereka dan menghentikan <07673> pekerjaan <04399> itu." |
TB | Tetapi lawan-lawan kami berpikir: "Mereka tidak akan tahu dan tidak akan melihat apa-apa, sampai kita ada di antara mereka, membunuh mereka dan menghentikan pekerjaan itu." |
BIS | Sementara itu musuh kami merencanakan untuk menyerang kami secara tiba-tiba, lalu membunuh kami sehingga pekerjaan kami terhenti. |
FAYH | Sementara itu musuh-musuh kami merencanakan untuk menyerang kami secara mendadak dan membunuh kami supaya pekerjaan kami terhenti.
|
DRFT_WBTC | |
TL | Setelah itu maka kata musuh kami: Jangan diketahuinya dan jangan dilihatnya sesuatu dahulu dari pada kami sudah masuk sampai ke tengah-tengah mereka itu dan membunuh mereka itu; maka demikian kami kelak membantutkan pekerjaan itu. |
KSI | |
DRFT_SB | Maka kata segala musuh kami: "Jangan diketahuinya atau dilihatnya sehingga kami datang ke tengah-tengahnya lalu membunuh dia serta membatalkan pekerjaan itu." |
BABA | |
KL1863 | |
KL1870 | |
DRFT_LDK | |
ENDE | (4-5) Musuh2 kami berkata: "Mereka tidak boleh tahu dan tidak boleh melihat, hingga kita merembes di-tengah2 mereka, membunuh mereka dan dengan demikian menghentikan pekerdjaan itu". |
TL_ITL_DRF | Setelah itu maka kata <0559> musuh <06862> kami: Jangan <03808> diketahuinya <03045> dan jangan <03808> dilihatnya <07200> sesuatu dahulu <0834> dahulu <05704> dari pada kami sudah <0834> masuk <0935> sampai ke <0413> tengah-tengah <08432> mereka itu dan membunuh <02026> mereka itu; maka demikian kami kelak membantutkan <07673> pekerjaan <04399> itu <0853>. |
AV# | And our adversaries <06862> said <0559> (8799), They shall not know <03045> (8799), neither see <07200> (8799), till we come <0935> (8799) in the midst <08432> among <08432> them, and slay <02026> (8804) them, and cause the work <04399> to cease <07673> (8689). |
BBE | And those who were against us said, Without their knowledge and without their seeing us, we will come among them and put them to death, causing the work to come to a stop. |
MESSAGE | And all this time our enemies were saying, "They won't know what hit them. Before they know it we'll be at their throats, killing them right and left. [That] will put a stop to the work!" |
NKJV | And our adversaries said, "They will neither know nor see anything, till we come into their midst and kill them and cause the work to cease." |
PHILIPS | |
RWEBSTR | And our adversaries said, They shall not know, neither see, till we come in the midst among them, and slay them, and cause the work to cease. |
GWV | Our enemies said, "Before they know what is happening or see a thing, we will be right in the middle of them. We'll kill them and bring the work to an end." |
NET | Our adversaries also boasted,* “Before they are aware or anticipate* anything, we will come in among them and kill them, and we will bring this work to a halt!” |
NET | 4:11 Our adversaries also boasted,89 tn Heb “said.” “Before they are aware or anticipate90 tn Heb “see.” anything, we will come in among them and kill them, and we will bring this work to a halt!”
|
BHSSTR | <04399> hkalmh <0853> ta <07673> wntbshw <02026> Mwngrhw <08432> Mkwt <0413> la <0935> awbn <0834> rsa <05704> de <07200> wary <03808> alw <03045> wedy <03808> al <06862> wnyru <0559> wrmayw <4:5> (4:11) |
LXXM | (4:5) kai {<2532> CONJ} eipan {V-AAI-3P} oi {<3588> T-NPM} ylibontev {<2346> V-PAPNP} hmav {<1473> P-AP} ou {<3364> ADV} gnwsontai {<1097> V-FMI-3P} kai {<2532> CONJ} ouk {<3364> ADV} oqontai {<3708> V-FMI-3P} ewv {<2193> CONJ} otou {<3748> RI-GSN} elywmen {<2064> V-AAS-1P} eiv {<1519> PREP} meson {<3319> A-ASM} autwn {<846> D-GPM} kai {<2532> CONJ} foneuswmen {<5407> V-AAS-1P} autouv {<846> D-APM} kai {<2532> CONJ} katapauswmen {<2664> V-AAS-1P} to {<3588> T-ASN} ergon {<2041> N-ASN} |
IGNT | |
WH | |
TR | |