copyright
"Sabda-Mu adalah pelita bagi langkahku, cahaya untuk menerangi jalanku." Mazmur 119:105 (BIS)
Bible
Verse
Find in Bible: Word(s) Verse List
Bible Versions
Alkitab Terjemahan Baru
Alkitab Kabar Baik (BIS)
Firman Allah Yang Hidup
Perjanjian Baru WBTC [draft]
Alkitab Terjemahan Lama
Kitab Suci Injil
Alkitab Shellabear [draft]
Alkitab Melayu Baba
Alkitab Klinkert 1863
Alkitab Klinkert 1870
Alkitab Leydekker [draft]
Alkitab Ende
TB Interlinear [draft]
TL Interlinear [draft]
AV with Strong Numbers
Bible in Basic English
The Message Bible
New King James Version
Philips NT in Modern English
Revised Webster Version
God's Word Translation
NET Bible [draft]
NET Bible [draft] Lab
BHS with Strongs
Analytic Septuagint
Interlinear Greek/Strong
Westcott-Hort Greek Text
Textus Receptus
Introductions
Pengantar Full Life
Pengantar BIS
Pengantar FAYH
Pengantar Ende
Pengantar Jerusalem
Pengantar Bible Pathway
Intisari Alkitab
Ajaran Utama Alkitab
Garis Besar Full Life
Garis Besar Ende
Garis Besar Pemulihan
Judul Perikop Full Life
Judul Perikop BIS
Judul Perikop TB
Judul Perikop FAYH
Judul Perikop Ende
Judul Perikop KSI
Judul Perikop WBTC
Verse Notes
Catatan Ayat Full Life
Catatan Ayat BIS
Catatan Ayat Ende
Catatan Terjemahan Ende
Catatan Ayat Jerusalem
Referensi Silang TSK
Referensi Silang TB
Referensi Silang BIS
Santapan Harian
Dictionaries
Kamus Kompilasi
Kamus Easton
Kamus Pedoman
Kamus Gering
Maps
Lexicons
Greek Lexicon
Hebrew Lexicon
Nehemiah 2:5
Introduction Introduction | Context Context | Verse Note Verse Note
Previous bookNext bookPrevious chapterNext chapterPrevious verseNext verse
TBkemudian jawabku kepada raja: "Jika raja menganggap baik dan berkenan kepada hambamu ini, utuslah aku ke Yehuda, ke kota pekuburan nenek moyangku, supaya aku membangunnya kembali."
BISlalu aku berkata kepada raja, "Kalau Baginda berkenan dan mau mengabulkan permintaan hamba, utuslah hamba ke tanah Yehuda untuk membangun kembali kota tempat kuburan nenek moyang hamba."
FAYHRaja menyahut, sementara ratu duduk di sampingnya, "Berapa lama engkau akan pergi? Kapan engkau kembali?" Rupanya raja mengabulkan permohonanku! Maka aku menentukan satu jangka waktu yang tertentu.
DRFT_WBTC
TLLalu sembahku kepada baginda: Jikalau tuanku sudi dan tuanku berkenan akan patik di hadapan hadirat tuanku, suruhkan apalah patik ke tanah Yehuda, ke negeri tempat pekuburan nenek moyang patik, supaya patik bangunkan dia pula.
KSI
DRFT_SBLalu sembahku kepada baginda: "Jikalau dengan keridoan tuanku dan jikalau patik diperkenankan pada pemandangan tuanku supaya patik dititahkan tuanku ke tanah Yehuda ke negri tempat pekuburan segala nenek moyang patik supaya patik bangunkan dia."
BABA
KL1863
KL1870
DRFT_LDK
ENDEdan menjahut kepada radja: "Sekiranja dipandang baik oleh baginda dan baginda merasa senang karena hamba ini, maka sudilah kiranja mengutus hamba ke Juda, kekota dengan pekuburan nenek-mojang hamba, agar hamba membangunkannja kembali!"
TB_ITL_DRFkemudian jawabku <0559> kepada raja <04428>: "Jika <0518> raja <04428> menganggap <02895> baik <0518> dan berkenan <03190> kepada hambamu <05650> ini, utuslah <07971> aku ke <0413> Yehuda <03063>, ke <0413> kota <05892> pekuburan <06913> nenek moyangku <01>, supaya aku membangunnya <01129> kembali."
TL_ITL_DRFLalu sembahku <0559> kepada baginda <04428>: Jikalau <0518> tuanku <04428> sudi <02895> dan tuanku berkenan <03190> akan patik <05650> di hadapan <06440> hadirat tuanku, suruhkan <07971> apalah patik ke <0413> tanah Yehuda <03063>, ke <0413> negeri <05892> tempat pekuburan <06913> nenek <01> moyang patik, supaya patik bangunkan <01129> dia pula.
AV#And I said <0559> (8799) unto the king <04428>, If it please <02895> (8804) the king <04428>, and if thy servant <05650> have found favour <03190> (8799) in thy sight <06440>, that thou wouldest send <07971> (8799) me unto Judah <03063>, unto the city <05892> of my fathers <01>' sepulchres <06913>, that I may build <01129> (8799) it.
BBEAnd I said to the king, If it is the king’s pleasure, and if your servant has your approval, send me to Judah, to the town where the bodies of my fathers are at rest, so that I may take in hand the building of it.
MESSAGEI said, "If it please the king, and if the king thinks well of me, send me to Judah, to the city where my family is buried, so that I can rebuild it."
NKJVAnd I said to the king, "If it pleases the king, and if your servant has found favor in your sight, I ask that you send me to Judah, to the city of my fathers' tombs, that I may rebuild it."
PHILIPS
RWEBSTRAnd I said to the king, If it should please the king, and if thy servant hath found favour in thy sight, that thou wouldest send me to Judah, to the city of my fathers' sepulchres, that I may build it.
GWVand I asked the king, "If it pleases Your Majesty, and you are willing to grant my request, let me go to Judah, to the city where my ancestors are buried, so that I can rebuild it."
NETand said to the king, “If the king is so inclined* and if your servant has found favor in your sight, dispatch me to Judah, to the city with the graves of my ancestors, so that I can rebuild it.”
NET2:5 and said to the king, “If the king is so inclined31 and if your servant has found favor in your sight, dispatch me to Judah, to the city with the graves of my ancestors, so that I can rebuild it.”
BHSSTR<01129> hnnbaw <01> ytba <06913> twrbq <05892> rye <0413> la <03063> hdwhy <0413> la <07971> ynxlst <0834> rsa <06440> Kynpl <05650> Kdbe <03190> bjyy <0518> Maw <02895> bwj <04428> Klmh <05921> le <0518> Ma <04428> Klml <0559> rmaw (2:5)
LXXMkai {<2532> CONJ} eipa {V-AAI-1S} tw {<3588> T-DSM} basilei {<935> N-DSM} ei {<1487> CONJ} epi {<1909> PREP} ton {<3588> T-ASM} basilea {<935> N-ASM} agayon {<18> A-ASM} kai {<2532> CONJ} ei {<1487> CONJ} agayunyhsetai {V-FPI-3S} o {<3588> T-NSM} paiv {<3816> N-NSM} sou {<4771> P-GS} enwpion {<1799> PREP} sou {<4771> P-GS} wste {<5620> CONJ} pemqai {<3992> V-AAN} auton {<846> D-ASM} eiv {<1519> PREP} iouda {<2448> N-PRI} eiv {<1519> PREP} polin {<4172> N-ASF} mnhmeiwn {<3419> N-GPN} paterwn {<3962> N-GPM} mou {<1473> P-GS} kai {<2532> CONJ} anoikodomhsw {<456> V-FAI-1S} authn {<846> D-ASF}
IGNT
WH
TR
Previous page Top Next page
| About Us | Support Us | F.A.Q. | Guest Book | YLSA Sites | copyright ©2004–2015 | YLSA |
Bank BCA Cabang Pasar Legi Solo - No. Rekening: 0790266579 - a.n. Yulia Oeniyati
%TRAC_PAGE%