GWV | So I went through the valley that night and examined the wall. Then I turned back, entered Valley Gate, and returned. |
TB | aku naik ke atas melalui wadi pada malam hari dan menyelidiki dengan seksama tembok itu. Kemudian aku kembali, lalu masuk melalui pintu gerbang Lebak. Demikianlah aku pulang. |
BIS | Jadi, kami turun ke Lembah Kidron dan meneruskan perjalanan pada malam itu, sambil memeriksa tembok kota. Setelah itu kami membelok dan kembali ke kota melalui Pintu Gerbang Lembah. |
FAYH | (2-14)
|
DRFT_WBTC | |
TL | Maka pada malam itu juga berjalanlah aku naik dari pada lembah itu sambil memeriksa baik-baik pagar temboknya, lalu baliklah aku dan masuk pula dari pada pintu Lembah, demikianlah aku pulang. |
KSI | |
DRFT_SB | Lalu naiklah aku di tepi anak sungai itu pada malam itu juga serta melihat-lihat tembok itu maka baliklah aku dan masuk dari pada pintu lembah demikianlah aku pulang. |
BABA | |
KL1863 | |
KL1870 | |
DRFT_LDK | |
ENDE | Dimalam hari aku lalu naik melalui lembah anak-sungai keatas seraja terus memeriksa tembok. Achirnja aku balik dan pulang melalui pintugerbang Lembah. |
TB_ITL_DRF | aku naik <05927> ke atas melalui wadi <05158> pada malam <03915> hari dan menyelidiki <01961> dengan seksama <07663> tembok <02346> itu. Kemudian aku kembali <07725>, lalu masuk <0935> melalui pintu gerbang <08179> Lebak <01516>. Demikianlah aku pulang <07725>. |
TL_ITL_DRF | Maka <01961> pada malam <03915> itu juga berjalanlah aku naik <05927> dari pada lembah <05158> itu sambil memeriksa <07663> baik-baik pagar <02346> temboknya, lalu baliklah <07725> aku dan masuk <0935> pula dari pada pintu <08179> Lembah <01516>, demikianlah aku pulang <07725>. |
AV# | Then went I up <05927> (8802) in the night <03915> by the brook <05158>, and viewed <07663> (8802) (8675) <07665> (8799) the wall <02346>, and turned back <07725> (8799), and entered <0935> (8799) by the gate <08179> of the valley <01516>, and [so] returned <07725> (8799). |
BBE | Then in the night, I went up by the stream, viewing the wall; then turning back, I went in by the door in the valley, and so came back. |
MESSAGE | So I went up the valley in the dark continuing my inspection of the wall. I came back in through the Valley Gate. |
NKJV | So I went up in the night by the valley, and viewed the wall; then I turned back and entered by the Valley Gate, and so returned. |
PHILIPS | |
RWEBSTR | Then I went up in the night by the brook, and viewed the wall, and turned back, and entered by the gate of the valley, and [so] returned. |
NET | I continued up the valley during the night, inspecting the wall. Then I turned back and came to the Valley Gate, and so returned. |
NET | 2:15 I continued up the valley during the night, inspecting the wall. Then I turned back and came to the Valley Gate, and so returned.
|
BHSSTR | <07725> bwsaw <01516> aygh <08179> resb <0935> awbaw <07725> bwsaw <02346> hmwxb <07663> rbv <01961> yhaw <03915> hlyl <05158> lxnb <05927> hle <01961> yhaw (2:15) |
LXXM | kai {<2532> CONJ} hmhn {<1510> V-IMI-1S} anabainwn {<305> V-PAPNS} en {<1722> PREP} tw {<3588> T-DSN} teicei {<5038> N-DSN} ceimarrou {N-GSM} nuktov {<3571> N-GSF} kai {<2532> CONJ} hmhn {<1510> V-IMI-1S} suntribwn {<4937> V-PAPNS} en {<1722> PREP} tw {<3588> T-DSN} teicei {<5038> N-DSN} kai {<2532> CONJ} hmhn {<1510> V-IMI-1S} en {<1722> PREP} pulh {<4439> N-DSF} thv {<3588> T-GSF} faraggov {<5327> N-GSF} kai {<2532> CONJ} epestreqa {<1994> V-AAI-1S} |
IGNT | |
WH | |
TR | |