copyright
"Sabda-Mu adalah pelita bagi langkahku, cahaya untuk menerangi jalanku." Mazmur 119:105 (BIS)
Bible
Verse
Find in Bible: Word(s) Verse List
Bible Versions
Alkitab Terjemahan Baru
Alkitab Kabar Baik (BIS)
Firman Allah Yang Hidup
Perjanjian Baru WBTC [draft]
Alkitab Terjemahan Lama
Kitab Suci Injil
Alkitab Shellabear [draft]
Alkitab Melayu Baba
Alkitab Klinkert 1863
Alkitab Klinkert 1870
Alkitab Leydekker [draft]
Alkitab Ende
TB Interlinear [draft]
TL Interlinear [draft]
AV with Strong Numbers
Bible in Basic English
The Message Bible
New King James Version
Philips NT in Modern English
Revised Webster Version
God's Word Translation
NET Bible [draft]
NET Bible [draft] Lab
BHS with Strongs
Analytic Septuagint
Interlinear Greek/Strong
Westcott-Hort Greek Text
Textus Receptus
Introductions
Pengantar Full Life
Pengantar BIS
Pengantar FAYH
Pengantar Ende
Pengantar Jerusalem
Pengantar Bible Pathway
Intisari Alkitab
Ajaran Utama Alkitab
Garis Besar Full Life
Garis Besar Ende
Garis Besar Pemulihan
Judul Perikop Full Life
Judul Perikop BIS
Judul Perikop TB
Judul Perikop FAYH
Judul Perikop Ende
Judul Perikop KSI
Judul Perikop WBTC
Verse Notes
Catatan Ayat Full Life
Catatan Ayat BIS
Catatan Ayat Ende
Catatan Terjemahan Ende
Catatan Ayat Jerusalem
Referensi Silang TSK
Referensi Silang TB
Referensi Silang BIS
Santapan Harian
Dictionaries
Kamus Kompilasi
Kamus Easton
Kamus Pedoman
Kamus Gering
Maps
Lexicons
Greek Lexicon
Hebrew Lexicon
Nehemiah 2:12
Introduction Introduction | Context Context | Verse Note Verse Note
Previous bookNext bookPrevious chapterNext chapterPrevious verseNext verse
TBbangunlah aku pada malam hari bersama-sama beberapa orang saja yang menyertai aku. Aku tidak beritahukan kepada siapapun rencana yang akan kulakukan untuk Yerusalem, yang diberikan Allahku dalam hatiku. Juga tak ada lain binatang kepadaku kecuali yang kutunggangi.
BISSelama itu aku tidak memberitahukan kepada siapa pun bahwa Allah memberi ilham kepadaku untuk membangun kembali kota Yerusalem. Besoknya malam-malam aku bangun lalu mengajak beberapa teman pergi ke luar kota. Selain keledai yang kukendarai, kami tidak membawa hewan tunggangan yang lain.
FAYH(2-11)
DRFT_WBTC
TLSetelah itu maka bangunlah aku pada malam, yaitu aku dan beberapa orang lainpun sertaku, maka seorang juapun tiada kuberi tahu barang yang sudah diterbitkan Allah dalam hatiku, yang hendak kupengapakan Yeruzalem, dan seekor binatangpun tiada sertaku melainkan yang kukendarai itu.
KSI
DRFT_SBLalu bangunlah aku pada malam hari baik aku baik sedikit orang yang sertaku tiadalah aku memberitahu kepada seorang jugapun barang yang digerakkan Allah hatiku akan diperbuat karena Yerusalem maka tiada pula seekor binatang sertaku melainkan kendaraanku sendiri.
BABA
KL1863
KL1870
DRFT_LDK
ENDELalu bangunlah aku dimalam hari. Hanja beberapa orang sadja ada sertaku. Aku kan belum memberitahu siapapun djua, apa jang diilhamkan Allahku kepadaku untuk kuperbuat bagi Jerusjalem. Lagi pula sertaku tiada seekor binatang selain jang kutunggangi itu.
TB_ITL_DRFbangunlah <06965> aku pada malam <03915> hari bersama-sama <0589> beberapa orang <0376> saja <04592> yang menyertai <05973> aku. Aku tidak <03808> beritahukan <05046> kepada siapapun <0120> rencana <04100> yang akan kulakukan <06213> untuk Yerusalem <03389>, yang diberikan <05414> Allahku <0430> dalam hatiku <03820>. Juga tak <0369> ada lain binatang <0929> kepadaku <05973> kecuali <0518> yang <0834> kutunggangi <07392>.
TL_ITL_DRFSetelah itu maka bangunlah <06965> aku pada malam <03915>, yaitu aku <0589> dan beberapa orang <0376> lainpun <04592> sertaku <05973>, maka seorang juapun tiada <03808> kuberi tahu <05046> barang <04100> yang sudah <0834> diterbitkan <04100> diterbitkan <0120> Allah <0430> dalam hatiku <03820>, yang hendak kupengapakan <0929> <06213> Yeruzalem <03389>, dan seekor binatangpun <0929> tiada <0369> sertaku <05973> melainkan <03588> yang kukendarai <07392> itu <0>.
AV#And I arose <06965> (8799) in the night <03915>, I and some <04592> few <04592> men <0582> with me; neither told <05046> (8689) I [any] man <0120> what my God <0430> had put <05414> (8802) in my heart <03820> to do <06213> (8800) at Jerusalem <03389>: neither [was there any] beast <0929> with me, save the beast <0929> that I rode upon <07392> (8802).
BBEAnd in the night I got up, taking with me a small band of men; I said nothing to any man of what God had put into my heart to do for Jerusalem: and I had no beast with me but the one on which I was seated.
MESSAGEI got up in the middle of the night, I and a few men who were with me. I hadn't told anyone what my God had put in my heart to do for Jerusalem. The only animal with us was the one I was riding.
NKJVThen I arose in the night, I and a few men with me; I told no one what my God had put in my heart to do at Jerusalem; nor was there any animal with me, except the one on which I rode.
PHILIPS
RWEBSTRAnd I arose in the night, I and some few men with me; neither told I [any] man what my God had put in my heart to do at Jerusalem: neither [was there any] beast with me, except the beast that I rode upon.
GWVDuring the night I went out with a few men without telling anyone what my God had inspired me to do for Jerusalem. The only animal I had was the one I was riding.
NETI got up during the night, along with a few men who were with me. But I did not tell anyone what my God was putting on my heart to do for Jerusalem. There were no animals with me, except for the one* I was riding.
NET2:12 I got up during the night, along with a few men who were with me. But I did not tell anyone what my God was putting on my heart to do for Jerusalem. There were no animals with me, except for the one40 I was riding.
BHSSTR<0> hb <07392> bkr <0589> yna <0834> rsa <0929> hmhbh <0518> Ma <03588> yk <05973> yme <0369> Nya <0929> hmhbw <03389> Mlswryl <06213> twvel <03820> ybl <0413> la <05414> Ntn <0430> yhla <04100> hm <0120> Mdal <05046> ytdgh <03808> alw <05973> yme <04592> jem <0376> Mysnaw <0589> yna <03915> hlyl <06965> Mwqaw (2:12)
LXXMkai {<2532> CONJ} anesthn {<450> V-AAI-1S} nuktov {<3571> N-GSF} egw {<1473> P-NS} kai {<2532> CONJ} andrev {<435> N-NPM} oligoi {<3641> A-NPM} met {<3326> PREP} emou {<1473> P-GS} kai {<2532> CONJ} ouk {<3364> ADV} aphggeila {V-AAI-1S} anyrwpw {<444> N-DSM} ti {<5100> I-ASN} o {<3588> T-NSM} yeov {<2316> N-NSM} didwsin {<1325> V-PAI-3S} eiv {<1519> PREP} kardian {<2588> N-ASF} mou {<1473> P-GS} tou {<3588> T-GSN} poihsai {<4160> V-AAN} meta {<3326> PREP} tou {<3588> T-GSM} israhl {<2474> N-PRI} kai {<2532> CONJ} kthnov {<2934> N-NSN} ouk {<3364> ADV} estin {<1510> V-PAI-3S} met {<3326> PREP} emou {<1473> P-GS} ei {<1487> CONJ} mh {<3165> ADV} to {<3588> T-NSN} kthnov {<2934> N-NSN} w {<3739> R-DSN} egw {<1473> P-NS} epibainw {<1910> V-PAI-1S} ep {<1909> PREP} autw {<846> D-DSN}
IGNT
WH
TR
Previous page Top Next page
| About Us | Support Us | F.A.Q. | Guest Book | YLSA Sites | copyright ©2004–2015 | YLSA |
Bank BCA Cabang Pasar Legi Solo - No. Rekening: 0790266579 - a.n. Yulia Oeniyati
%TRAC_PAGE%