AV# | Then I commanded <0559> (8799), and they cleansed <02891> (8762) the chambers <03957>: and thither brought I again <07725> (8686) the vessels <03627> of the house <01004> of God <0430>, with the meat offering <04503> and the frankincense <03828>. |
TB | Kemudian kusuruh tahirkan bilik itu, sesudah itu kubawa kembali ke sana perkakas-perkakas rumah Allah, korban sajian dan kemenyan. |
BIS | Kemudian aku menyuruh supaya diadakan upacara pembersihan untuk kamar-kamar itu. Setelah itu aku mengembalikan ke situ segala persembahan gandum dan kemenyan serta alat-alat Rumah TUHAN. |
FAYH | Lalu aku memerintahkan agar ruang itu dibersihkan sama sekali dan aku membawa kembali bokor-bokor Bait Allah, persembahan gandum, dan kemenyan ke dalamnya.
|
DRFT_WBTC | |
TL | Dan kusuruh orang menyucikan segala bilik itu, lalu kusuruh masukkan kembali ke dalamnya segala perkakasan bait-Ullah serta dengan persembahan makanan dan bau-bauan. |
KSI | |
DRFT_SB | Maka kusuruhkan orang menyucikan bilik-bilik itu dan kubawa masuk ke sana segala perkakas rumah Allah serta dengan persembahan makanan dan kemenyan itu. |
BABA | |
KL1863 | |
KL1870 | |
DRFT_LDK | |
ENDE | Lalu kusuruh untuk menahirkan semua balai dan kukembalikan kesana perabot2 Bait Allah, persembahan dan menjan ukupan. |
TB_ITL_DRF | Kemudian kusuruh tahirkan <02891> <0559> bilik <03957> itu, sesudah itu kubawa kembali <07725> ke sana <08033> perkakas-perkakas <03627> rumah <01004> Allah <0430>, korban sajian <04503> dan kemenyan <03828>. |
TL_ITL_DRF | Dan kusuruh <0559> orang menyucikan <02891> segala bilik <03957> itu, lalu kusuruh masukkan kembali <07725> ke dalamnya <08033> segala perkakasan <03627> bait-Ullah <01004> serta dengan <0854> persembahan makanan <04503> dan bau-bauan <03828>. |
BBE | Then I gave orders, and they made the rooms clean: and I put back in them the vessels of the house of God, with the meal offerings and the perfume. |
MESSAGE | Then I ordered that they ceremonially cleanse the room. Only then did I put back the worship vessels of The Temple of God, along with the Grain-Offerings and the incense. |
NKJV | Then I commanded them to cleanse the rooms; and I brought back into them the articles of the house of God, with the grain offering and the frankincense. |
PHILIPS | |
RWEBSTR | Then I commanded, and they cleansed the chambers: and there I brought again the vessels of the house of God, with the meat offering and the frankincense. |
GWV | Then I told them to cleanse the rooms, and I put back in there the utensils from God's temple, the offerings, and the incense. |
NET | Then I gave instructions that the storerooms should be purified, and I brought back the equipment* of the temple of God, along with the grain offering and the incense. |
NET | 13:9 Then I gave instructions that the storerooms should be purified, and I brought back the equipment371 tn On the usage of this Hebrew word see HALOT 478-79 s.v. כְּלִי. of the temple of God, along with the grain offering and the incense.
|
BHSSTR | P <03828> hnwblhw <04503> hxnmh <0854> ta <0430> Myhlah <01004> tyb <03627> ylk <08033> Ms <07725> hbysaw <03957> twkslh <02891> wrhjyw <0559> hrmaw (13:9) |
LXXM | kai {<2532> CONJ} eipa {V-AAI-1S} kai {<2532> CONJ} ekayarisan {<2511> V-AAI-3P} ta {<3588> T-APN} gazofulakia {<1049> N-APN} kai {<2532> CONJ} epestreqa {<1994> V-AAI-1S} ekei {<1563> ADV} skeuh {<4632> N-APN} oikou {<3624> N-GSM} tou {<3588> T-GSM} yeou {<2316> N-GSM} thn {<3588> T-ASF} manaa {N-PRI} kai {<2532> CONJ} ton {<3588> T-ASM} libanon {<3030> N-ASM} |
IGNT | |
WH | |
TR | |