TB | Kutahirkan mereka dari segala sesuatu yang asing dan kutetapkan tugas-tugas untuk para imam dan orang-orang Lewi, masing-masing dalam bidang pekerjaannya, |
BIS | Demikianlah kubersihkan bangsa Israel dari segala sesuatu yang asing. Kutetapkan aturan-aturan bagi para imam dan orang-orang Lewi, sehingga mereka masing-masing mempunyai tugasnya sendiri. |
FAYH | Aku menyucikan para imam dan orang Lewi dengan menyingkirkan orang-orang asing serta segala pengaruh mereka. Lalu aku menetapkan kembali tugas-tugas bagi para imam dan orang Lewi menurut bidang pekerjaan masing-masing.
|
DRFT_WBTC | |
TL | Demikianlah peri aku menyucikan mereka itu dari pada segala orang helat, dan kutentukan pula segala pengawalan imam dan orang Lewi, masing-masing pada pekerjaannya. |
KSI | |
DRFT_SB | Maka demikianlah peri aku menyucikan segala orang itu dari pada segala orang dagang maka kutentukanlah segala pegangan imam-imam dan orang-orang Lewi masing-masing pada pekerjaannya |
BABA | |
KL1863 | |
KL1870 | |
DRFT_LDK | |
ENDE | Maka kutahirkan mereka itu dari segala sesuatu jang asing dan kutetapkan pula peraturan2 untuk para imam dan Levita mengenai tugasnja masing2. |
TB_ITL_DRF | Kutahirkan <02891> mereka dari segala <03605> sesuatu yang asing <05236> dan kutetapkan <05975> tugas-tugas <04931> untuk para imam <03548> dan orang-orang Lewi <03881>, masing-masing <0376> dalam bidang pekerjaannya <04399>, |
TL_ITL_DRF | Demikianlah peri aku menyucikan <02891> mereka itu dari pada segala <03605> orang helat <05236>, dan kutentukan <05975> pula segala pengawalan <04931> imam <03548> dan orang Lewi <03881>, masing-masing <0376> pada pekerjaannya <04399>. |
AV# | Thus cleansed <02891> (8765) I them from all strangers <05236>, and appointed <05975> (8686) the wards <04931> of the priests <03548> and the Levites <03881>, every one <0376> in his business <04399>; |
BBE | So I made them clean from all strange people, and had regular watches fixed for the priests and for the Levites, everyone in his work; |
MESSAGE | All in all I cleansed them from everything foreign. I organized the orders of service for the priests and Levites so that each man knew his job. |
NKJV | Thus I cleansed them of everything pagan. I also assigned duties to the priests and the Levites, each to his service, |
PHILIPS | |
RWEBSTR | Thus I cleansed them from all strangers, and appointed the duties of the priests and the Levites, every one in his business; |
GWV | So I cleansed them from everything that was foreign. I assigned duties to the priests and Levites. Each one had his own assignment. |
NET | So I purified them of everything foreign, and I assigned specific* duties to the priests and the Levites. |
NET | 13:30 So I purified them of everything foreign, and I assigned specific391 tn Heb “a man in his work.” duties to the priests and the Levites.
|
BHSSTR | <04399> wtkalmb <0376> sya <03881> Mywllw <03548> Mynhkl <04931> twrmsm <05975> hdymeaw <05236> rkn <03605> lkm <02891> Mytrhjw (13:30) |
LXXM | kai {<2532> CONJ} ekayarisa {<2511> V-AAI-1S} autouv {<846> D-APM} apo {<575> PREP} pashv {<3956> A-GSF} allotriwsewv {N-GSF} kai {<2532> CONJ} esthsa {<2476> V-AAI-1S} efhmeriav {<2183> N-APF} toiv {<3588> T-DPM} iereusin {<2409> N-DPM} kai {<2532> CONJ} toiv {<3588> T-DPM} leuitaiv {<3019> N-DPM} anhr {<435> N-NSM} wv {<3739> CONJ} to {<3588> T-ASN} ergon {<2041> N-ASN} autou {<846> D-GSM} |
IGNT | |
WH | |
TR | |