ENDE | Haruskah orang mendengar djuga tentang kamu, bahwa kamu telah melakukan kedurdjanaan sebesar itu dan bertjedera kepada Allah, dengan memperisteri wanita2 asing?" |
TB | Apakah orang harus mendengar bahwa juga kamu berbuat segala kejahatan yang besar itu, yakni berubah setia terhadap Allah kita karena memperisteri perempuan-perempuan asing?" |
BIS | Sungguh jahat perbuatanmu! Kamu berani melawan Allah dengan mengawini wanita-wanita dari bangsa asing!" |
FAYH | Apakah kalian kira kalian akan bebas dari hukuman setelah melakukan perbuatan dosa seperti ini?"
|
DRFT_WBTC | |
TL | Masakan kamu menurut kehendak kamu sehingga kamu berbuat jahat sebesar ini dan kamu bersalah kepada Allah kita dengan berbinikan perempuan helat? |
KSI | |
DRFT_SB | Masakan kami menurut katamu sehingga kami perbuat kejahatan yang sebesar ini pada hal berdosa kepada Tuhan kami oleh beristrikan perempuan bangsa asing." |
BABA | |
KL1863 | |
KL1870 | |
DRFT_LDK | |
TB_ITL_DRF | Apakah <0> orang harus mendengar <08085> bahwa juga kamu <0853> berbuat <06213> segala <03605> kejahatan <07451> yang besar <01419> itu <02063>, yakni berubah <04603> setia terhadap Allah <0430> kita karena memperisteri <03427> perempuan-perempuan <0802> asing <05237>?" |
TL_ITL_DRF | Masakan kamu menurut <08085> kehendak kamu sehingga kamu berbuat <06213> jahat <07451> sebesar <01419> ini <02063> dan kamu bersalah <04603> kepada Allah <0430> kita dengan berbinikan <03427> perempuan <0802> helat <05237>? |
AV# | Shall we then hearken <08085> (8799) unto you to do <06213> (8800) all this great <01419> evil <07451>, to transgress <04603> (8800) against our God <0430> in marrying <03427> (8687) strange <05237> wives <0802>? |
BBE | Are we then without protest to let you do all this great evil, sinning against our God by taking strange women for your wives? |
MESSAGE | Do you call this obedience--engaging in this extensive evil, showing yourselves faithless to God by marrying foreign wives?" |
NKJV | "Should we then hear of your doing all this great evil, transgressing against our God by marrying pagan women?" |
PHILIPS | |
RWEBSTR | Shall we then hearken to you to do all this great evil, to transgress against our God in marrying foreign women? |
GWV | Should we follow your example, commit such a serious crime against our God, and be unfaithful to him by marrying nonIsraelite women?" |
NET | Should we then in your case hear that you do all this great evil, thereby being unfaithful to our God by marrying* foreign wives?” |
NET | 13:27 Should we then in your case hear that you do all this great evil, thereby being unfaithful to our God by marrying389 tn Heb “give a dwelling to.” foreign wives?”
|
BHSSTR | <05237> twyrkn <0802> Mysn <03427> byshl <0430> wnyhlab <04603> leml <02063> tazh <01419> hlwdgh <07451> herh <03605> lk <0853> ta <06213> tvel <08085> emsnh <0> Mklw (13:27) |
LXXM | kai {<2532> CONJ} umwn {<4771> P-GP} mh {<3165> ADV} akousomeya {<191> V-FMI-1P} poihsai {<4160> V-AAN} thn {<3588> T-ASF} pasan {<3956> A-ASF} ponhrian {<4189> N-ASF} tauthn {<3778> D-ASF} asunyethsai {V-AAN} en {<1722> PREP} tw {<3588> T-DSM} yew {<2316> N-DSM} hmwn {<1473> P-GP} kayisai {<2523> V-AAN} gunaikav {<1135> N-APF} allotriav {<245> A-APF} |
IGNT | |
WH | |
TR | |