TB | Bukankah nenek moyangmu telah berbuat demikian, sehingga Allah kita mendatangkan seluruh malapetaka ini atas kita dan atas kota ini? Apakah kamu bermaksud memperbesar murka yang menimpa Israel dengan melanggar kekudusan hari Sabat?" |
BIS | Justru karena dosa beginilah maka Allah telah menghukum nenek moyang kita dan menghancurkan kota ini. Apakah sekarang kalian mau menambah kemarahan Allah kepada Israel dengan mencemarkan hari Sabat?" |
FAYH | Tidak cukupkah bahwa nenek moyang kalian telah melakukan kejahatan yang seperti itu sehingga membawa akibat buruk bagi kita dan kota kita? Dan sekarang kalian akan mendatangkan lebih banyak malapetaka ke atas bangsa Israel dengan membiarkan hari Sabat dicemarkan seperti ini."
|
DRFT_WBTC | |
TL | Bukankah bapa-bapa kitapun sudah berbuat demikian dan sebab itu didatangkan Allah segala celaka ini atas kita dan atas negeri ini? Maka hendakkah kamu menambahi pula kehangatan murka itu atas orang Israel dengan menajiskan hari sabat? |
KSI | |
DRFT_SB | Bukankah demikian juga perbuatan segala nenek moyangmu dan bukankah didatangkan Allah segala celaka ini atas kita dan atas negri ini tetapi terlebih pula kamu datangkan murka atas Israel dalam hal kamu menajiskan hari perhentian ini." |
BABA | |
KL1863 | |
KL1870 | |
DRFT_LDK | |
ENDE | Bukankah itu sudah diperbuat nenek-mojangmu pula? Maka oleh karenanja Allah kita telah mendatangkan seluruh bentjana itu atas diri kita dan kota ini. Maukah kamu menambah murka lawan Israil dengan mentjemarkan hari Sabat?" |
TB_ITL_DRF | Bukankah <03808> nenek moyangmu <01> telah berbuat <06213> demikian <03541>, sehingga Allah <0430> kita mendatangkan <05921> <0935> seluruh <03605> malapetaka <07451> ini <02063> atas kita dan atas <05921> kota <05892> ini <02063>? Apakah kamu <0859> bermaksud <0935> memperbesar <02740> murka yang menimpa <05921> Israel <03478> dengan melanggar kekudusan <02490> hari Sabat <07676>?" |
TL_ITL_DRF | Bukankah <03808> bapa-bapa <01> kitapun <03541> sudah berbuat <06213> demikian dan sebab itu didatangkan <0935> Allah <0430> segala <03605> celaka <07451> ini <02063> atas kita dan atas <05921> negeri <05892> ini <02063>? Maka hendakkah <0935> <0859> kamu menambahi pula kehangatan <02740> murka itu atas <05921> orang Israel <03478> dengan menajiskan <02490> hari sabat <07676>? |
AV# | Did <06213> (8804) not your fathers <01> thus, and did <0935> (0) not our God <0430> bring <0935> (8686) all this evil <07451> upon us, and upon this city <05892>? yet ye bring <0935> (8686) more <03254> (8688) wrath <02740> upon Israel <03478> by profaning <02490> (8763) the sabbath <07676>. |
BBE | Did not your fathers do the same, and did not our God send all this evil on us and on this town? but you are causing more wrath to come on Israel by not keeping the Sabbath holy. |
MESSAGE | Isn't this exactly what your ancestors did? And because of it didn't God bring down on us and this city all this misery? And here you are adding to it--accumulating more wrath on Jerusalem by profaning the Sabbath." |
NKJV | "Did not your fathers do thus, and did not our God bring all this disaster on us and on this city? Yet you bring added wrath on Israel by profaning the Sabbath." |
PHILIPS | |
RWEBSTR | Did not your fathers thus, and did not our God bring all this evil upon us, and upon this city? yet ye bring more wrath upon Israel by profaning the sabbath. |
GWV | Isn't this what your ancestors did, with the results that our God brought all these evils on us and on this city? Now you're making him even more angry with Israel by treating the day of worship as unholy." |
NET | Isn’t this the way your ancestors* acted, causing our God to bring on them and on this city all this misfortune? And now you are causing even more wrath on Israel, profaning the Sabbath like this!” |
NET | 13:18 Isn’t this the way your ancestors379 tn Heb “your fathers.” acted, causing our God to bring on them and on this city all this misfortune? And now you are causing even more wrath on Israel, profaning the Sabbath like this!”
|
BHSSTR | P <07676> tbsh <0853> ta <02490> llxl <03478> larvy <05921> le <02740> Nwrx <0935> Mypyowm <0859> Mtaw <02063> tazh <05892> ryeh <05921> lew <02063> tazh <07451> herh <03605> lk <0853> ta <05921> wnyle <0430> wnyhla <0935> abyw <01> Mkytba <06213> wve <03541> hk <03808> awlh (13:18) |
LXXM | ouci {<3364> ADV} outwv {<3778> ADV} epoihsan {<4160> V-AAI-3P} oi {<3588> T-NPM} paterev {<3962> N-NPM} umwn {<4771> P-GP} kai {<2532> CONJ} hnegken {<5342> V-AAI-3S} ep {<1909> PREP} autouv {<846> D-APM} o {<3588> T-NSM} yeov {<2316> N-NSM} hmwn {<1473> P-GP} kai {<2532> CONJ} ef {<1909> PREP} hmav {<1473> P-AP} panta {<3956> A-ASN} ta {<3588> T-APN} kaka {<2556> A-APN} tauta {<3778> D-APN} kai {<2532> CONJ} epi {<1909> PREP} thn {<3588> T-ASF} polin {<4172> N-ASF} tauthn {<3778> D-ASF} kai {<2532> CONJ} umeiv {<4771> P-NP} prostiyete {<4369> V-PAI-2P} orghn {<3709> N-ASF} epi {<1909> PREP} israhl {<2474> N-PRI} bebhlwsai {<953> V-AAN} to {<3588> T-ASN} sabbaton {<4521> N-ASN} |
IGNT | |
WH | |
TR | |