copyright
28 Mar 2024 | Home | Bible | Biblical | Tools | Download | | SiteMap |
Bible Versions 
Alkitab Terjemahan Baru
Alkitab Kabar Baik (BIS)
Firman Allah Yang Hidup
Perjanjian Baru WBTC [draft]
Alkitab Terjemahan Lama
Kitab Suci Injil
Alkitab Shellabear [draft]
Alkitab Melayu Baba
Alkitab Klinkert 1863
Alkitab Klinkert 1870
Alkitab Leydekker [draft]
Alkitab Ende
TB Interlinear [draft]
TL Interlinear [draft]
AV with Strong Numbers
Bible in Basic English
The Message Bible
New King James Version
Philips NT in Modern English
Revised Webster Version
God's Word Translation
NET Bible [draft]
NET Bible [draft] Lab
BHS with Strongs
Analytic Septuagint
Interlinear Greek/Strong
Westcott-Hort Greek Text
Textus Receptus

Introductions 
Pengantar Full Life
Pengantar BIS
Pengantar FAYH
Pengantar Ende
Pengantar Jerusalem
Pengantar Bible Pathway
Intisari Alkitab
Ajaran Utama Alkitab
Garis Besar Full Life
Garis Besar Ende
Garis Besar Pemulihan
Judul Perikop Full Life
Judul Perikop BIS
Judul Perikop TB
Judul Perikop FAYH
Judul Perikop Ende
Judul Perikop KSI
Judul Perikop WBTC

Verse Notes 
Catatan Ayat Full Life
Catatan Ayat BIS
Catatan Ayat Ende
Catatan Terjemahan Ende
Catatan Ayat Jerusalem
Referensi Silang TSK
Referensi Silang TB
Referensi Silang BIS
Santapan Harian

Dictionaries 
Kamus Kompilasi
Kamus Easton
Kamus Pedoman
Kamus Gering
Maps

Lexicons 
Greek Lexicon
Hebrew Lexicon
Nehemiah 10:30
Introduction Introduction | Context Context | Verse Note Verse Note
Previous bookNext bookPrevious chapterNext chapterPrevious verseNext verse
TBPula kami tidak akan memberi anak-anak perempuan kami kepada penduduk negeri, ataupun mengambil anak-anak perempuan mereka bagi anak-anak lelaki kami.
BISKami bersumpah untuk tidak kawin campur dengan bangsa-bangsa asing yang tinggal di negeri kami.
FAYHSelain itu kami juga berjanji untuk tidak menikahkan putri-putri kami dengan pria bukan-Yahudi dan tidak menikahkan putra-putra kami dengan gadis-gadis bukan-Yahudi.
DRFT_WBTC
TLdan kamipun tiada akan memberikan anak-anak perempuan kami kepada bangsa-bangsa negeri itu, dan tiada kami akan mengambil anak perempuan mereka itu akan anak-anak laki-laki kami.
KSI
DRFT_SBdan lagi kami tiada akan memberi anak-anak perempuan kami kepada segala bangsa negri itu dan tiada pula kami akan mengambil anak-anak perempuannya akan istri anak-anak kami yang laki-laki
BABA
KL1863
KL1870
DRFT_LDK
ENDE(10-31) Chususnja: Kita tidak akan memberikan puteri2 kita kepada kaum negeri dan kita tidak akan mengambil puteri2 mereka untuk putera2 kita.
TB_ITL_DRFPula <0834> kami tidak <03808> akan memberi <05414> anak-anak perempuan <01323> kami kepada penduduk <05971> negeri <0776>, ataupun <03808> mengambil <03947> anak-anak <01121> perempuan mereka bagi anak-anak lelaki <01323> kami.
TL_ITL_DRFdan kamipun tiada <03808> akan memberikan <05414> anak-anak perempuan <01323> kami kepada bangsa-bangsa <05971> negeri <0776> itu, dan tiada <03808> kami akan mengambil <03947> anak <01121> perempuan <01323> mereka itu akan anak-anak laki-laki kami.
AV#And that we would not give <05414> (8799) our daughters <01323> unto the people <05971> of the land <0776>, nor take <03947> (8799) their daughters <01323> for our sons <01121>:
BBEAnd that we would not give our daughters to the peoples of the lands, or take their daughters for our sons;
MESSAGEThus: We will not marry our daughters to our foreign neighbors nor let our sons marry their daughters.
NKJVWe would not give our daughters as wives to the peoples of the land, nor take their daughters for our sons;
PHILIPS
RWEBSTRAnd that we would not give our daughters to the people of the land, nor take their daughters for our sons:
GWVWe will not allow our daughters to marry the inhabitants of the land or allow their daughters to marry our sons.
NET“We will not give our daughters in marriage to the neighboring peoples, and we will not take their daughters in marriage for our sons.
NET10:30 “We will not give our daughters in marriage to the neighboring peoples, and we will not take their daughters in marriage for our sons.
BHSSTR<01121> wnynbl <03947> xqn <03808> al <01323> Mhytnb <0853> taw <0776> Urah <05971> ymel <01323> wnytnb <05414> Ntn <03808> al <0834> rsaw <10:31> (10:30)
LXXM(10:31) kai {<2532> CONJ} tou {<3588> T-GSN} mh {<3165> ADV} dounai {<1325> V-AAN} yugaterav {<2364> N-APF} hmwn {<1473> P-GP} toiv {<3588> T-DPM} laoiv {<2992> N-DPM} thv {<3588> T-GSF} ghv {<1065> N-GSF} kai {<2532> CONJ} tav {<3588> T-APF} yugaterav {<2364> N-APF} autwn {<846> D-GPM} ou {<3364> ADV} lhmqomeya {<2983> V-FMI-1P} toiv {<3588> T-DPM} uioiv {<5207> N-DPM} hmwn {<1473> P-GP}
IGNT
WH
TR
Previous page ../../images/steelblue/top.gif Next page
| About Us | Support Us | F.A.Q. | Guest Book | YLSA Sites |copyright ©2004–2015 YLSA