TB | Pula kami tidak akan memberi anak-anak perempuan kami kepada penduduk negeri, ataupun mengambil anak-anak perempuan mereka bagi anak-anak lelaki kami. |
BIS | Kami bersumpah untuk tidak kawin campur dengan bangsa-bangsa asing yang tinggal di negeri kami. |
FAYH | Selain itu kami juga berjanji untuk tidak menikahkan putri-putri kami dengan pria bukan-Yahudi dan tidak menikahkan putra-putra kami dengan gadis-gadis bukan-Yahudi.
|
DRFT_WBTC | |
TL | dan kamipun tiada akan memberikan anak-anak perempuan kami kepada bangsa-bangsa negeri itu, dan tiada kami akan mengambil anak perempuan mereka itu akan anak-anak laki-laki kami. |
KSI | |
DRFT_SB | dan lagi kami tiada akan memberi anak-anak perempuan kami kepada segala bangsa negri itu dan tiada pula kami akan mengambil anak-anak perempuannya akan istri anak-anak kami yang laki-laki |
BABA | |
KL1863 | |
KL1870 | |
DRFT_LDK | |
ENDE | (10-31) Chususnja: Kita tidak akan memberikan puteri2 kita kepada kaum negeri dan kita tidak akan mengambil puteri2 mereka untuk putera2 kita. |
TB_ITL_DRF | Pula <0834> kami tidak <03808> akan memberi <05414> anak-anak perempuan <01323> kami kepada penduduk <05971> negeri <0776>, ataupun <03808> mengambil <03947> anak-anak <01121> perempuan mereka bagi anak-anak lelaki <01323> kami. |
TL_ITL_DRF | dan kamipun tiada <03808> akan memberikan <05414> anak-anak perempuan <01323> kami kepada bangsa-bangsa <05971> negeri <0776> itu, dan tiada <03808> kami akan mengambil <03947> anak <01121> perempuan <01323> mereka itu akan anak-anak laki-laki kami. |
AV# | And that we would not give <05414> (8799) our daughters <01323> unto the people <05971> of the land <0776>, nor take <03947> (8799) their daughters <01323> for our sons <01121>: |
BBE | And that we would not give our daughters to the peoples of the lands, or take their daughters for our sons; |
MESSAGE | Thus: We will not marry our daughters to our foreign neighbors nor let our sons marry their daughters. |
NKJV | We would not give our daughters as wives to the peoples of the land, nor take their daughters for our sons; |
PHILIPS | |
RWEBSTR | And that we would not give our daughters to the people of the land, nor take their daughters for our sons: |
GWV | We will not allow our daughters to marry the inhabitants of the land or allow their daughters to marry our sons. |
NET | “We will not give our daughters in marriage to the neighboring peoples, and we will not take their daughters in marriage for our sons. |
NET | 10:30 “We will not give our daughters in marriage to the neighboring peoples, and we will not take their daughters in marriage for our sons.
|
BHSSTR | <01121> wnynbl <03947> xqn <03808> al <01323> Mhytnb <0853> taw <0776> Urah <05971> ymel <01323> wnytnb <05414> Ntn <03808> al <0834> rsaw <10:31> (10:30) |
LXXM | (10:31) kai {<2532> CONJ} tou {<3588> T-GSN} mh {<3165> ADV} dounai {<1325> V-AAN} yugaterav {<2364> N-APF} hmwn {<1473> P-GP} toiv {<3588> T-DPM} laoiv {<2992> N-DPM} thv {<3588> T-GSF} ghv {<1065> N-GSF} kai {<2532> CONJ} tav {<3588> T-APF} yugaterav {<2364> N-APF} autwn {<846> D-GPM} ou {<3364> ADV} lhmqomeya {<2983> V-FMI-1P} toiv {<3588> T-DPM} uioiv {<5207> N-DPM} hmwn {<1473> P-GP} |
IGNT | |
WH | |
TR | |