copyright
"Sabda-Mu adalah pelita bagi langkahku, cahaya untuk menerangi jalanku." Mazmur 119:105 (BIS)
Bible
Verse
Find in Bible: Word(s) Verse List
Bible Versions
Alkitab Terjemahan Baru
Alkitab Kabar Baik (BIS)
Firman Allah Yang Hidup
Perjanjian Baru WBTC [draft]
Alkitab Terjemahan Lama
Kitab Suci Injil
Alkitab Shellabear [draft]
Alkitab Melayu Baba
Alkitab Klinkert 1863
Alkitab Klinkert 1870
Alkitab Leydekker [draft]
Alkitab Ende
TB Interlinear [draft]
TL Interlinear [draft]
AV with Strong Numbers
Bible in Basic English
The Message Bible
New King James Version
Philips NT in Modern English
Revised Webster Version
God's Word Translation
NET Bible [draft]
NET Bible [draft] Lab
BHS with Strongs
Analytic Septuagint
Interlinear Greek/Strong
Westcott-Hort Greek Text
Textus Receptus
Introductions
Pengantar Full Life
Pengantar BIS
Pengantar FAYH
Pengantar Ende
Pengantar Jerusalem
Pengantar Bible Pathway
Intisari Alkitab
Ajaran Utama Alkitab
Garis Besar Full Life
Garis Besar Ende
Garis Besar Pemulihan
Judul Perikop Full Life
Judul Perikop BIS
Judul Perikop TB
Judul Perikop FAYH
Judul Perikop Ende
Judul Perikop KSI
Judul Perikop WBTC
Verse Notes
Catatan Ayat Full Life
Catatan Ayat BIS
Catatan Ayat Ende
Catatan Terjemahan Ende
Catatan Ayat Jerusalem
Referensi Silang TSK
Referensi Silang TB
Referensi Silang BIS
Santapan Harian
Dictionaries
Kamus Kompilasi
Kamus Easton
Kamus Pedoman
Kamus Gering
Maps
Lexicons
Greek Lexicon
Hebrew Lexicon
Ezra 1:1
Introduction Introduction | Context Context | Verse Note Verse Note
Previous bookNext bookPrevious chapterNext chapterPrevious verseNext verse
LXXMkai {<2532> CONJ} en {<1722> PREP} tw {<3588> T-DSN} prwtw {<4413> A-DSNS} etei {<2094> N-DSN} kurou {N-GSM} tou {<3588> T-GSM} basilewv {<935> N-GSM} perswn {N-GPM} tou {<3588> T-GSN} telesyhnai {<5055> V-APN} logon {<3056> N-ASM} kuriou {<2962> N-GSM} apo {<575> PREP} stomatov {<4750> N-GSN} ieremiou {<2408> N-GSM} exhgeiren {V-IAI-3S} kuriov {<2962> N-NSM} to {<3588> T-ASN} pneuma {<4151> N-ASN} kurou {N-GSM} basilewv {<935> N-GSM} perswn {N-GPM} kai {<2532> CONJ} parhggeilen {<3853> V-AAI-3S} fwnhn {<5456> N-ASF} en {<1722> PREP} pash {<3956> A-DSF} basileia {<932> N-DSF} autou {<846> D-GSM} kai {<2532> CONJ} ge {<1065> PRT} en {<1722> PREP} graptw {N-DSN} legwn {<3004> V-PAPNS}
TBPada tahun pertama zaman Koresh, raja negeri Persia, TUHAN menggerakkan hati Koresh, raja Persia itu untuk menggenapkan firman yang diucapkan oleh Yeremia, sehingga disiarkan di seluruh kerajaan Koresh secara lisan dan tulisan pengumuman ini:
BISPada tahun pertama pemerintahan Kores, raja Persia, TUHAN melaksanakan apa yang telah diucapkan-Nya melalui Nabi Yeremia. TUHAN mendorong hati Kores untuk mengeluarkan sebuah perintah yang dibacakan di seluruh kerajaannya. Bunyinya demikian:
FAYHPADA tahun pertama pemerintahan Koresy, raja Persia, TUHAN menggenapkan nubuat Yeremia dengan menimbulkan kerinduan dalam hati Raja Koresy untuk menyiarkan pengumuman berikut ini di seluruh kerajaannya secara lisan maupun secara tertulis:
DRFT_WBTC
TLSebermula, maka pada tahun yang pertama dari pada kerajaan Koresy, raja Farsi itu, supaya sampailah firman Tuhan yang telah dikatakan oleh Yermia, digerakkan Tuhan akan hati Koresy, raja Farsi itu, sehingga disuruhnya berseru-seru dalam segala kerajaannya dan dilayangkannya pula beberapa pucuk surat, bunyinya:
KSI
DRFT_SBAdapun pada tahun yang pertama dari pada kerajaan Koresy, raja Persia, supaya disampaikan firman Allah dengan lidah Yeremia itu maka digerakkan Allah hati Koresy, raja Persia itu sehingga disuruhnya serukan pada seluruh kerajaannya serta disuratkannya, demikian bunyinya:
BABA
KL1863
KL1870
DRFT_LDK
ENDEPada tahun pertama Cyrus, radja Parsi, maka, supaja terpenuhilah sabda Jahwe jang diutjapkan Jeremia, Jahwe menggerakkan budi Cyrus, radja Parsi. Diseluruh keradjaannja, ia lalu mengeluarkan, setjara lisan maupun tulisan, pengumuman jang berikut ini:
TB_ITL_DRFPada tahun <08141> pertama <0259> zaman Koresh <03566>, raja <04428> negeri Persia <06539>, TUHAN <03068> menggerakkan <07307> <05782> hati Koresh <03566>, raja <04428> Persia <06539> itu untuk menggenapkan <03615> firman <01697> yang diucapkan <06310> oleh Yeremia <03414>, sehingga disiarkan <06963> <05674> <03566> <05782> di seluruh <03605> kerajaan <04438> Koresh <03566> secara lisan <01571> dan tulisan <04385> pengumuman <0559> ini:
TL_ITL_DRFSebermula, maka pada tahun <08141> yang pertama <0259> dari pada kerajaan Koresy <03566>, raja <04428> Farsi <06539> itu, supaya sampailah <03615> firman <01697> Tuhan <03068> yang telah dikatakan <06310> oleh Yermia <03414>, digerakkan <05782> Tuhan <03068> akan <0853> hati <07307> Koresy <03566>, raja <04428> Farsi <06539> itu, sehingga disuruhnya <05674> berseru-seru <06963> dalam segala <03605> kerajaannya <04438> dan dilayangkannya <01571> pula beberapa pucuk <04385> surat, bunyinya <0559>:
AV#Now in the first <0259> year <08141> of Cyrus <03566> king <04428> of Persia <06539>, that the word <01697> of the LORD <03068> by the mouth <06310> of Jeremiah <03414> might be fulfilled <03615> (8800), the LORD <03068> stirred up <05782> (8689) the spirit <07307> of Cyrus <03566> king <04428> of Persia <06539>, that he made a proclamation <05674> (8686) <06963> throughout all his kingdom <04438>, and [put it] also in writing <04385>, saying <0559> (8800), {made...: Heb. caused a voice to pass}
BBENow in the first year of Cyrus, king of Persia, in order that the word of the Lord given by the mouth of Jeremiah might come true, the spirit of Cyrus, king of Persia, was moved by the Lord, so that he made a public statement through all his kingdom, and put it in writing, saying,
MESSAGEIn the first year of Cyrus king of Persia--this fulfilled the Message of GOD preached by Jeremiah--GOD prodded Cyrus king of Persia to make an official announcement throughout his kingdom. He wrote it out as follows:
NKJVNow in the first year of Cyrus king of Persia, that the word of the LORD by the mouth of Jeremiah might be fulfilled, the LORD stirred up the spirit of Cyrus king of Persia, so that he made a proclamation throughout all his kingdom, and also [put it] in writing, saying,
PHILIPS
RWEBSTRNow in the first year of Cyrus king of Persia, that the word of the LORD by the mouth of Jeremiah might be fulfilled, the LORD stirred up the spirit of Cyrus king of Persia, that he made a proclamation throughout all his kingdom, and [put it] also in writing, saying,
GWVThe promise the LORD had spoken through Jeremiah was about to come true in Cyrus' first year as king of Persia. The LORD inspired the king to make this announcement throughout his whole kingdom and then to put it in writing.
NET*In the first* year of King Cyrus of Persia, in order to fulfill the Lord’s message* spoken through* Jeremiah,* the Lord stirred the mind* of King Cyrus of Persia. He disseminated* a proclamation* throughout his entire kingdom, announcing in a written edict* the following:*
NET1:11 In the first2 year of King Cyrus of Persia, in order to fulfill the Lord’s message3 spoken through4 Jeremiah,5 the Lord stirred the mind6 of King Cyrus of Persia. He disseminated7 a proclamation8 throughout his entire kingdom, announcing in a written edict9 the following:10

BHSSTR<0559> rmal <04385> btkmb <01571> Mgw <04438> wtwklm <03605> lkb <06963> lwq <05674> rbeyw <06539> orp <04428> Klm <03566> srk <07307> xwr <0853> ta <03068> hwhy <05782> ryeh <03414> hymry <06310> ypm <03068> hwhy <01697> rbd <03615> twlkl <06539> orp <04428> Klm <03566> srwkl <0259> txa <08141> tnsbw (1:1)
IGNT
WH
TR
Previous page Top Next page
| About Us | Support Us | F.A.Q. | Guest Book | YLSA Sites | copyright ©2004–2015 | YLSA |
Bank BCA Cabang Pasar Legi Solo - No. Rekening: 0790266579 - a.n. Yulia Oeniyati
%TRAC_PAGE%