GWV | This is the inventory: gold dishes 30; silver dishes1,000; knives 29; | TB | Inilah daftarnya: tiga puluh bokor emas, seribu bokor perak, dua puluh sembilan pisau, | BIS | Inilah daftarnya: mangkuk-mangkuk emas untuk upacara persembahan-30; mangkuk-mangkuk perak untuk upacara persembahan-1.000; mangkuk-mangkuk lainnya-29; mangkuk-mangkuk kecil dari emas-30; mangkuk-mangkuk kecil dari perak-410; perkakas lainnya-1.000. | FAYH | Barang-barang pemberian Raja Koresy itu ialah: 1.000 nampan emas, 1.000 nampan perak, 29 pisau, 30 bokor emas, 2.410 piala dan bokor perak, bermacam-macam bentuk, 1.000 barang-barang lain.
| DRFT_WBTC | | TL | Maka inilah bilangannya: bokor keemasan tiga puluh buah dan bokor perak seribu buah dan pisau dua puluh sembilan bilah, | KSI | | DRFT_SB | Adapun inilah bilanganya talam emas tiga puluh buah dan talam perak seribu buah dan pisau dua puluh sembilan bilah | BABA | | KL1863 | | KL1870 | | DRFT_LDK | | ENDE | Dan inilah daftarnja: Tjeper emas 30 Tjeper perak 1. 029 | TB_ITL_DRF | Inilah <0428> daftarnya <0105>: tiga <07970> puluh bokor emas <02091>, seribu <0505> bokor <04252> <0105> perak <03701>, dua puluh <06242> sembilan <08672> pisau <04252>, | TL_ITL_DRF | Maka inilah <0428> bilangannya <04557>: bokor <0105> keemasan <02091> tiga <07970> puluh buah dan bokor <0105> perak <03701> seribu <0505> buah dan pisau dua puluh <06242> sembilan <08672> bilah <04252>, | AV# | And this [is] the number <04557> of them: thirty <07970> chargers <0105> of gold <02091>, a thousand <0505> chargers <0105> of silver <03701>, nine <08672> and twenty <06242> knives <04252>, | BBE | And this is the number of them: there were thirty gold plates, a thousand silver plates, twenty-nine knives, | MESSAGE | 30 gold dishes 1,000 silver dishes | NKJV | This [is] the number of them: thirty gold platters, one thousand silver platters, twentynine knives, | PHILIPS | | RWEBSTR | And this [is] the number of them: thirty platters of gold, a thousand platters of silver, nine and twenty knives, | NET | The inventory* of these items was as follows: 30 gold basins,* 1,000 silver basins, 29 silver utensils,* | NET | 1:9 The inventory27 tn Heb “these are their number.” of these items was as follows:
30 gold basins,28 tn The exact meaning of the Hebrew noun אֲגַרְטָל (’agartal, which occurs twice in this verse) is somewhat uncertain. The lexicons suggest that it is related to a common Semitic root (the Hebrew derivative has a prosthetic prefixed א [aleph] and interchange between ג [gimel] and ק [kof]): Judean Aramaic and Syriac qartalla, Arabic qirtallat, Ethiopic qartalo, all meaning “basket” (BDB 173-74 s.v.; HALOT 11 s.v.). There is debate whether this is a loanword from Greek κάρταλλος (kartallo", “basket”), Persian hirtal (“leather bag”) or Hittite kurtal (“container”). The term is traditionally understood as a kind of vessel, such as “basket, basin” (BDB 173-74 s.v.; HALOT 11 s.v.); but some suggest “leather bag” or a basket-shaped container of some sort (P. Humbert, “En marge du dictionnaire hébraïque,” ZAW 62 [1950]: 199-207; DCH 1:118 s.v.). The LXX translated it as ψυκτήρ (yukthr, “metal bowl”). The precise meaning depends on whether the nouns כֶּסֶף (kesef, “silver”) and זָהָב (zahav, “gold”), which follow each use of this plural construct noun, are genitives of content (“containers full of silver” and “containers full of gold”) or genitives of material (“silver containers” and “gold containers” = containers made from silver and gold). If they are genitives of content, the term probably means “baskets” or “leather bags” (filled with silver and gold); however, if they are genitives of material, the term would mean “basins” (made of silver and gold). Elsewhere in Ezra 1, the nouns כֶּסֶף (“silver”) and זָהָב (“gold”) are used as genitives or material, not genitives of contents; therefore, the translation “gold basins” and “silver basins” is preferred.
1,000 silver basins,
29 silver utensils,29 tn Heb “knives.” The Hebrew noun מַחֲלָפִים (makhalafim, “knives”) is found only here in the OT. While the basic meaning of the term is fairly clear, what it refers to here is unclear. The verb II חָלַף (khalaf) means “to pass through” (BDB 322 s.v. חָלַף) or “to cut through” (HALOT 321 s.v. II חלף; see also Judg 5:26; Job 20:24); thus, the lexicons suggest מַחֲלָפִים means “knives” (BDB 322 s.v. מַחֲלָף; HALOT 569 s.v. *מַחֲלָף). The related noun חֲלָפוֹת (khalafot, “knife”) is used in Mishnaic Hebrew (HALOT 321 s.v. II חלף), and חֲלִיפוֹת (khalifot, “knives”) appears in the Talmud. The noun appears in the cognate languages: Ugaritic khlpnm (“knives”; UT 19) and Syriac khalofta (“shearing knife”; HALOT 321 s.v. II חלף). The Vulgate translated it as “knives,” while the LXX understood it as referring to replacement pieces for the offering basins. The English translations render it variously; some following the Vulgate and others adopting the approach of the LXX: “knives” (KJV, NKJV, NRSV), “censers” (RSV), “duplicates” (NASV), “silver pans” (NIV), “bowls” (TEV), “other dishes” (CEV). Verse 11 lists these twenty-nine objects among the “gold and silver vessels” brought back to Jerusalem for temple worship. The translation above offers the intentionally ambiguous “silver utensils” (the term מַחֲלָפִים [“knives”] would hardly refer to “gold” items, but could refer to “silver items”).
| BHSSTR | o <06242> Myrvew <08672> hest <04252> Myplxm <0505> Pla <03701> Pok <0105> yljrga <07970> Mysls <02091> bhz <0105> yljrga <04557> Mrpom <0428> hlaw (1:9) | LXXM | kai {<2532> CONJ} outov {<3778> D-NSM} o {<3588> T-NSM} ariymov {<706> N-NSM} autwn {<846> D-GPM} qukthrev {N-NPM} crusoi {A-NPM} triakonta {<5144> N-NUI} kai {<2532> CONJ} qukthrev {N-NPM} arguroi {A-NPM} cilioi {<5507> A-NPM} parhllagmena {V-RMPAP} ennea {<1767> N-NUI} kai {<2532> CONJ} eikosi {<1501> N-NUI} | IGNT | | WH | | TR | |
|