TB | "Beginilah perintah Koresh, raja Persia: Segala kerajaan di bumi telah dikaruniakan kepadaku oleh TUHAN, Allah semesta langit. Ia menugaskan aku untuk mendirikan rumah bagi-Nya di Yerusalem, yang terletak di Yehuda. |
BIS | "Inilah perintah Kores, raja Persia. TUHAN, Allah penguasa di surga telah menjadikan aku raja atas seluruh dunia, dan menugaskan aku untuk membangun rumah bagi-Nya di Yerusalem di daerah Yehuda. |
FAYH | "Koresy, raja Persia, dengan ini mengumumkan bahwa Yahweh, Allah semesta langit, yang telah mengaruniai aku kerajaan yang seluas ini, sekarang telah memberikan tugas kepadaku untuk membangun sebuah rumah bagi-Nya di Yerusalem, di Tanah Yehuda.
|
DRFT_WBTC | |
TL | Demikianlah titah Koresy, raja Farsi: Bahwa Tuhan, Allah yang di sorga, sudah mengaruniakan kepadaku segala kerajaan yang di atas bumi, dan disuruhnya aku membuat baginya sebuah rumah di Yeruzalem, yang di tanah Yehuda. |
KSI | |
DRFT_SB | "Adapun inilah titah Koresy, raja Persia: Bahwa segala kerajaan di tanah ini telah dikaruniakan Allah Tuhan yang di surga itu kepadaku maka disuruhnya akan membangunkan baginya suatu rumah di Yerusalem yang di tanah Yehuda. |
BABA | |
KL1863 | |
KL1870 | |
DRFT_LDK | |
ENDE | "Demikianlah titah Cyrus, radja Parsi: Jahwe, Allah surga, telah menganugerahkan kepadaku segala keradjaan diatas bumi. Iapun telah mengamanatkan kepadaku untuk membangunkan rumah bagiNja di Jerusjalem dinegeri Juda. |
TB_ITL_DRF | "Beginilah <03541> perintah <0559> Koresh <03566>, raja <04428> Persia <06539>: Segala <03605> kerajaan <04467> di bumi <0776> telah dikaruniakan <05414> kepadaku <0> oleh TUHAN <03068>, Allah <0430> semesta langit <08064>. Ia <01931> menugaskan <06485> aku untuk mendirikan <01129> rumah <01004> bagi-Nya di Yerusalem <03389>, yang terletak <0834> di Yehuda <03063>. |
TL_ITL_DRF | Demikianlah <03541> titah <0559> Koresy <03566>, raja <04428> Farsi <06539>: Bahwa Tuhan <03068>, Allah <0430> yang di sorga <08064>, sudah mengaruniakan <05414> kepadaku segala <03605> kerajaan <04467> yang di atas <05921> bumi <0776>, dan disuruhnya <06485> aku membuat <01129> baginya <0> sebuah rumah <01004> di Yeruzalem <03389>, yang <0834> di tanah Yehuda <03063>. |
AV# | Thus saith <0559> (8804) Cyrus <03566> king <04428> of Persia <06539>, The LORD <03068> God <0430> of heaven <08064> hath given <05414> (8804) me all the kingdoms <04467> of the earth <0776>; and he hath charged <06485> (8804) me to build <01129> (8800) him an house <01004> at Jerusalem <03389>, which [is] in Judah <03063>. |
BBE | These are the words of Cyrus, king of Persia: The Lord God of heaven has given me all the kingdoms of the earth; and he has made me responsible for building a house for him in Jerusalem, which is in Judah. |
MESSAGE | From Cyrus king of Persia, a Proclamation: GOD, the God of the heavens, has given me all the kingdoms of the earth. He has also assigned me to build him a Temple of worship in Jerusalem, Judah. |
NKJV | Thus says Cyrus king of Persia: All the kingdoms of the earth the LORD God of heaven has given me. And He has commanded me to build Him a house at Jerusalem which [is] in Judah. |
PHILIPS | |
RWEBSTR | Thus saith Cyrus king of Persia, The LORD God of heaven hath given me all the kingdoms of the earth; and he hath charged me to build him an house at Jerusalem, which [is] in Judah. |
GWV | This is what King Cyrus of Persia says: The LORD God of heaven has given me all the kingdoms of the world. Then he ordered me to build a temple for him in Jerusalem (which is in Judah). |
NET | “Thus says King Cyrus of Persia: “‘The Lord God of heaven has given me all the kingdoms of the earth. He has instructed me to build a temple* for him in Jerusalem,* which is in Judah. |
NET | 1:2 “Thus says King Cyrus of Persia:
“‘The Lord> God of heaven has given me all the kingdoms of the earth. He has instructed me to build a temple11 tn Heb “house.” The Hebrew noun בַּיִת (bayit, “house”) is often used in reference to the temple of Yahweh (BDB 108 s.v. 1.a). This is also frequent elsewhere in Ezra and Nehemiah (e.g., Ezra 1:3, 4, 5, 7; 2:68; 3:8, 9, 11, 12; 4:3; 6:22; 7:27; 8:17, 25, 29, 30, 33, 36; 9:9; 10:1, 6, 9). for him in Jerusalem,12 map For location see Map5-B1; Map6-F3; Map7-E2; Map8-F2; Map10-B3; JP1-F4; JP2-F4; JP3-F4; JP4-F4. which is in Judah.
|
BHSSTR | <03063> hdwhyb <0834> rsa <03389> Mlswryb <01004> tyb <0> wl <01129> twnbl <05921> yle <06485> dqp <01931> awhw <08064> Mymsh <0430> yhla <03068> hwhy <0> yl <05414> Ntn <0776> Urah <04467> twklmm <03605> lk <06539> orp <04428> Klm <03566> srk <0559> rma <03541> hk (1:2) |
LXXM | outwv {<3778> ADV} eipen {V-AAI-3S} kurov {N-NSM} basileuv {<935> N-NSM} perswn {N-GPM} pasav {<3956> A-APF} tav {<3588> T-APF} basileiav {<932> N-APF} thv {<3588> T-GSF} ghv {<1065> N-GSF} edwken {<1325> V-AAI-3S} moi {<1473> P-DS} kuriov {<2962> N-NSM} o {<3588> T-NSM} yeov {<2316> N-NSM} tou {<3588> T-GSM} ouranou {<3772> N-GSM} kai {<2532> CONJ} autov {<846> D-NSM} epeskeqato {<1980> V-AMI-3S} ep {<1909> PREP} eme {<1473> P-AS} tou {<3588> T-GSN} oikodomhsai {<3618> V-AAN} autw {<846> D-DSM} oikon {<3624> N-ASM} en {<1722> PREP} ierousalhm {<2419> N-PRI} th {<3588> T-DSF} en {<1722> PREP} th {<3588> T-DSF} ioudaia {<2449> N-DSF} |
IGNT | |
WH | |
TR | |