copyright
"Sabda-Mu adalah pelita bagi langkahku, cahaya untuk menerangi jalanku." Mazmur 119:105 (BIS)
Bible
Verse
Find in Bible: Word(s) Verse List
Bible Versions
Alkitab Terjemahan Baru
Alkitab Kabar Baik (BIS)
Firman Allah Yang Hidup
Perjanjian Baru WBTC [draft]
Alkitab Terjemahan Lama
Kitab Suci Injil
Alkitab Shellabear [draft]
Alkitab Melayu Baba
Alkitab Klinkert 1863
Alkitab Klinkert 1870
Alkitab Leydekker [draft]
Alkitab Ende
TB Interlinear [draft]
TL Interlinear [draft]
AV with Strong Numbers
Bible in Basic English
The Message Bible
New King James Version
Philips NT in Modern English
Revised Webster Version
God's Word Translation
NET Bible [draft]
NET Bible [draft] Lab
BHS with Strongs
Analytic Septuagint
Interlinear Greek/Strong
Westcott-Hort Greek Text
Textus Receptus
Introductions
Pengantar Full Life
Pengantar BIS
Pengantar FAYH
Pengantar Ende
Pengantar Jerusalem
Pengantar Bible Pathway
Intisari Alkitab
Ajaran Utama Alkitab
Garis Besar Full Life
Garis Besar Ende
Garis Besar Pemulihan
Judul Perikop Full Life
Judul Perikop BIS
Judul Perikop TB
Judul Perikop FAYH
Judul Perikop Ende
Judul Perikop KSI
Judul Perikop WBTC
Verse Notes
Catatan Ayat Full Life
Catatan Ayat BIS
Catatan Ayat Ende
Catatan Terjemahan Ende
Catatan Ayat Jerusalem
Referensi Silang TSK
Referensi Silang TB
Referensi Silang BIS
Santapan Harian
Dictionaries
Kamus Kompilasi
Kamus Easton
Kamus Pedoman
Kamus Gering
Maps
Lexicons
Greek Lexicon
Hebrew Lexicon
Ezra 9:3
Introduction Introduction | Context Context | Verse Note Verse Note
Previous bookNext bookPrevious chapterNext chapterPrevious verseNext verse
TBKetika aku mendengar perkataan itu, maka aku mengoyakkan pakaianku dan jubahku dan aku mencabut rambut kepalaku dan janggutku dan duduklah aku tertegun.
BISMendengar hal itu, aku merasa sangat kesal sehingga merobek pakaianku dan mencabuti rambut serta jenggotku, lalu duduk dengan hati yang hancur luluh.
FAYHKetika aku mendengar hal ini, aku merobek pakaianku dan menarik-narik rambut serta janggutku, lalu duduk termangu-mangu.
DRFT_WBTC
TLSerta kudengar kata ini kucarik-carikkan jubah dan baju selimutku dan kucabut rambut kepalaku dan bulu janggutku, lalu akupun duduk termangu-mangu.
KSI
DRFT_SBSerta kudengar akan hal itu lalu kukoyakkan gamis dan jubahku serta kucabut rambut kepalaku dan janggutku lalu duduk tercengang-cengang.
BABA
KL1863
KL1870
DRFT_LDK
ENDEDemi mendengar kabar ini, aku menjobek pakaian dan mantolku dan mentjabuti rambut kepala dan djanggutku, lalu aku duduk ber-tjengang2.
TB_ITL_DRFKetika aku mendengar <08085> perkataan <01697> itu <02088>, maka aku mengoyakkan <07167> pakaianku <04598> <0899> dan jubahku <04598> dan aku mencabut <04803> rambut <08181> kepalaku <07218> dan janggutku <02206> dan duduklah <03427> aku tertegun <08074>.
TL_ITL_DRFSerta kudengar <08085> kata <01697> ini <02088> kucarik-carikkan <07167> jubah dan baju selimutku <04598> dan kucabut <04803> rambut <08181> kepalaku <07218> dan bulu janggutku <02206>, lalu akupun <02206> duduk <03427> termangu-mangu <08074>.
AV#And when I heard <08085> (8800) this thing <01697>, I rent <07167> (8804) my garment <0899> and my mantle <04598>, and plucked off <04803> (8799) the hair <08181> of my head <07218> and of my beard <02206>, and sat down <03427> (8799) astonied <08074> (8789).
BBEAnd hearing this, with signs of grief and pulling out the hair of my head and my chin, I took my seat on the earth deeply troubled.
MESSAGEWhen I heard all this, I ripped my clothes and my cape; I pulled hair from my head and out of my beard; I slumped to the ground, appalled.
NKJVSo when I heard this thing, I tore my garment and my robe, and plucked out some of the hair of my head and beard, and sat down astonished.
PHILIPS
RWEBSTRAnd when I heard this thing, I tore my garment and my mantle, and plucked off the hair of my head and of my beard, and sat down appalled.
GWVWhen I heard this, I tore my clothes in distress, pulled hair from my scalp and my beard, and sat down in shock.
NETWhen I heard this report, I tore my tunic and my robe and ripped out some of the hair from my head and beard. Then I sat down, quite devastated.
NET9:3 When I heard this report, I tore my tunic and my robe and ripped out some of the hair from my head and beard. Then I sat down, quite devastated.
BHSSTR<08074> Mmwsm <03427> hbsaw <02206> ynqzw <07218> ysar <08181> revm <04803> hjrmaw <04598> ylyemw <0899> ydgb <0853> ta <07167> yterq <02088> hzh <01697> rbdh <0853> ta <08085> yemskw (9:3)
LXXMkai {<2532> CONJ} wv {<3739> CONJ} hkousa {<191> V-AAI-1S} ton {<3588> T-ASM} logon {<3056> N-ASM} touton {<3778> D-ASM} dierrhxa {V-AAI-1S} ta {<3588> T-APN} imatia {<2440> N-APN} mou {<1473> P-GS} kai {<2532> CONJ} epallomhn {V-IMI-1S} kai {<2532> CONJ} etillon {<5089> V-IAI-1S} apo {<575> PREP} twn {<3588> T-GPF} tricwn {<2359> N-GPF} thv {<3588> T-GSF} kefalhv {<2776> N-GSF} mou {<1473> P-GS} kai {<2532> CONJ} apo {<575> PREP} tou {<3588> T-GSM} pwgwnov {N-GSM} mou {<1473> P-GS} kai {<2532> CONJ} ekayhmhn {<2521> V-IMI-1S} hremazwn {V-PAPNS}
IGNT
WH
TR
Previous page Top Next page
| About Us | Support Us | F.A.Q. | Guest Book | YLSA Sites | copyright ©2004–2015 | YLSA |
Bank BCA Cabang Pasar Legi Solo - No. Rekening: 0790266579 - a.n. Yulia Oeniyati
%TRAC_PAGE%