TB | Aku menghimpunkan mereka dekat sungai yang mengalir ke Ahawa dan di sana kami berkemah tiga hari lamanya. Ketika kuselidiki mereka, ternyata ada orang-orang Israel awam dan imam-imam, tetapi tidak kudapati di antara mereka orang-orang dari bani Lewi. |
BIS | Seluruh kelompok itu kukumpulkan di pinggir sungai yang mengalir ke kota Ahawa, lalu kami berkemah di sana selama tiga hari. Setelah kuperiksa, ternyata ada beberapa imam di antara mereka, tetapi tak ada seorang pun dari suku Lewi. |
FAYH | Kami berkumpul di dekat Sungai Ahawa dan berkemah di situ selama tiga hari. Sementara itu aku memeriksa daftar nama orang-orang serta para imam yang sudah ada di situ. Aku mendapati bahwa tidak ada seorang pun dari suku Lewi yang turut!
|
DRFT_WBTC | |
TL | Maka sekalian ini kuhimpunkan di tepi sungai yang mengalir ke Ahawa, lalu kami berhenti di sana tiga hari lamanya; serta aku berjalan keliling di antara orang banyak dan segala imam itu, maka seorang Lewi juapun tiada kudapati di sana. |
KSI | |
DRFT_SB | Maka sekaliannya itu kuhimpunkanlah ke tepi sungai yang mengalir ke Ahawa maka di sanalah kami mendirikan kemah tiga hari lamanya maka kuperiksailah orang banyak itu dan imam-imam tetapi dari pada bani Lewi seorangpun tiada kudapati di sana. |
BABA | |
KL1863 | |
KL1870 | |
DRFT_LDK | |
ENDE | Aku menghimpunkan mereka itu ditepi sungai, jang mengalir kedjurusan Ahawa dan kami berkemah disana tiga hari lamanja. Aku melihat kaum awam dan imam2, tetapi tak kudapati seorang djuapun dari kaum Levita disitu. |
TB_ITL_DRF | Aku menghimpunkan <06908> mereka dekat <0413> sungai <05104> yang mengalir ke <0413> Ahawa <0163> dan di sana <08033> kami berkemah <02583> tiga <07969> hari <03117> lamanya. Ketika kuselidiki <0995> mereka, ternyata ada orang-orang Israel awam <05971> dan imam-imam <03548>, tetapi tidak <03808> kudapati <04672> di <08033> antara <05971> mereka orang-orang dari bani <01121> Lewi <03878>. |
TL_ITL_DRF | Maka sekalian ini kuhimpunkan <06908> di tepi sungai <05104> yang mengalir <0935> ke <0413> Ahawa <0163>, lalu kami berhenti <02583> di sana <08033> tiga <07969> hari <03117> lamanya; serta aku berjalan keliling <0995> di antara orang banyak <05971> dan segala imam <03548> itu, maka seorang <01121> Lewi <03878> juapun tiada <03808> kudapati <04672> di sana <08033>. |
AV# | And I gathered them together <06908> (8799) to the river <05104> that runneth <0935> (8802) to Ahava <0163>; and there abode we in tents <02583> (8799) three <07969> days <03117>: and I viewed <0995> (8799) the people <05971>, and the priests <03548>, and found <04672> (8804) there none of the sons <01121> of Levi <03878>. {abode: or, pitched} |
BBE | And I made them come together by the river flowing to Ahava; and we were there in tents for three days: and after viewing the people and the priests I saw that no sons of Levi were there. |
MESSAGE | I gathered them together at the canal that runs to Ahava. We camped there three days. I looked them over and found that they were all laymen and priests but no Levites. |
NKJV | Now I gathered them by the river that flows to Ahava, and we camped there three days. And I looked among the people and the priests, and found none of the sons of Levi there. |
PHILIPS | |
RWEBSTR | And I gathered them at the river that runneth to Ahava; and there we abode in tents three days: and I viewed the people, and the priests, and found there none of the sons of Levi. |
GWV | I had this group gather by the river that flows to Ahava, and we camped there for three days. I noticed laypeople and priests there, but I didn't find any Levites. |
NET | I had them assemble* at the canal* that flows toward Ahava, and we camped there for three days. I observed that the people and the priests were present, but I found no Levites there. |
NET | 8:15 I had them assemble258 tn Or “I gathered them.” at the canal259 tn Heb “river.” So also in vv. 21, 31. that flows toward Ahava, and we camped there for three days. I observed that the people and the priests were present, but I found no Levites there.
|
BHSSTR | <08033> Ms <04672> ytaum <03808> al <03878> ywl <01121> ynbmw <03548> Mynhkbw <05971> Meb <0995> hnybaw <07969> hsls <03117> Mymy <08033> Ms <02583> hnxnw <0163> awha <0413> la <0935> abh <05104> rhnh <0413> la <06908> Mubqaw (8:15) |
LXXM | kai {<2532> CONJ} sunhxa {<4863> V-AAI-1S} autouv {<846> D-APM} prov {<4314> PREP} ton {<3588> T-ASM} potamon {<4215> N-ASM} ton {<3588> T-ASM} ercomenon {<2064> V-PMPAS} prov {<4314> PREP} ton {<3588> T-ASM} eui {N-PRI} kai {<2532> CONJ} parenebalomen {V-AAI-1P} ekei {<1563> ADV} hmerav {<2250> N-APF} treiv {<5140> N-NUI} kai {<2532> CONJ} sunhka {<4920> V-AAI-1S} en {<1722> PREP} tw {<3588> T-DSM} law {<2992> N-DSM} kai {<2532> CONJ} en {<1722> PREP} toiv {<3588> T-DPM} iereusin {<2409> N-DPM} kai {<2532> CONJ} apo {<575> PREP} uiwn {<5207> N-GPM} leui {<3017> N-PRI} ouc {<3364> ADV} euron {<2147> V-AAI-3P} ekei {<1563> ADV} |
IGNT | |
WH | |
TR | |