TB | Ezra ini berangkat pulang dari Babel. Ia adalah seorang ahli kitab, mahir dalam Taurat Musa yang diberikan TUHAN, Allah Israel. Dan raja memberi dia segala yang diingininya, oleh karena tangan TUHAN, Allahnya, melindungi dia. |
BIS | Ezra seorang yang terpelajar dan ia tahu banyak tentang Hukum yang diberikan TUHAN, Allah Israel kepada Musa. Karena Ezra diberkati TUHAN Allahnya, maka raja memberi kepadanya segala yang dimintanya. Pada tahun ketujuh pemerintahan Raja Artahsasta, berangkatlah Ezra dari Babel menuju Yerusalem bersama serombongan orang Israel yang terdiri dari sejumlah imam, orang Lewi, penyanyi serta penjaga gerbang di Rumah TUHAN, dan para pekerja. |
FAYH | Sebagai pemimpin agama Yahudi, Ezra mahir dalam hukum-hukum TUHAN yang diberikan Musa kepada bangsa Israel. Ia mohon izin pulang ke Yerusalem, dan raja meluluskan permohonannya, karena TUHAN, Allahnya, memberkati dia.
|
DRFT_WBTC | |
TL | berjalanlah Ezra ini dari negeri Babil, maka adalah ia seorang katib yang alim pada taurat Musa, yang sudah diberikan oleh Tuhan, Allah orang Israel, maka dikaruniakan baginda akan dia segala kehendaknya, sekadar tangan Tuhan, Allahnya, berlaku atasnya. |
KSI | |
DRFT_SB | adapun Ezra itu berjalanlah dari Babel maka ialah seorang khatib yang ahli dalam Taurat Musa yang telah dikaruniakan Allah Tuhan orang Israel maka segenap permintaan Ezra itu diluluskan baginda seperti tangan Tuhannya Allah yang berlaku atasnya. |
BABA | |
KL1863 | |
KL1870 | |
DRFT_LDK | |
ENDE | Esra ini naik dari Babel. Ia adalah seorang ahli Kitab, jang mahir dalam Taurat Musa, jang telah dianugerahkan Jahwe, Allah Israil. Radja mengabulkan segala keinginannja, karena tangan Jahwe, Allahnja, ada sertanja. |
TB_ITL_DRF | Ezra <05830> ini berangkat <05927> pulang dari Babel <0894>. Ia adalah <01931> seorang ahli <05608> kitab, mahir <04106> dalam Taurat <08451> Musa <04872> yang <0834> diberikan <05414> TUHAN <03068>, Allah <0430> Israel <03478>. Dan raja <04428> memberi <05414> dia segala <03605> yang diingininya <01246>, oleh karena tangan <03027> TUHAN <03068>, Allahnya <0430>, melindungi <05921> dia. |
TL_ITL_DRF | berjalanlah <05927> Ezra <05830> ini dari negeri Babil <0894>, maka adalah ia <01931> seorang katib <04106> yang alim pada taurat <08451> Musa <04872>, yang <0834> sudah diberikan <05414> oleh Tuhan <03068>, Allah <0430> orang Israel <03478>, maka dikaruniakan <05414> baginda <04428> akan dia <0> segala <03605> kehendaknya <01246>, sekadar tangan <03027> Tuhan <03068>, Allahnya <0430>, berlaku atasnya <05921>. |
AV# | This Ezra <05830> went up <05927> (8804) from Babylon <0894>; and he [was] a ready <04106> scribe <05608> (8802) in the law <08451> of Moses <04872>, which the LORD <03068> God <0430> of Israel <03478> had given <05414> (8804): and the king <04428> granted <05414> (8799) him all his request <01246>, according to the hand <03027> of the LORD <03068> his God <0430> upon him. |
BBE | This Ezra went up from Babylon; and he was a scribe, expert in the law of Moses which the Lord, the God of Israel, had given: and the king, moved by the Lord his God, gave him whatever he made request for. |
MESSAGE | That's Ezra. He arrived from Babylon, a scholar well-practiced in the Revelation of Moses that the GOD of Israel had given. Because GOD's hand was on Ezra, the king gave him everything he asked for. |
NKJV | this Ezra came up from Babylon; and he [was] a skilled scribe in the Law of Moses, which the LORD God of Israel had given. The king granted him all his request, according to the hand of the LORD his God upon him. |
PHILIPS | |
RWEBSTR | This Ezra went from Babylon; and he [was] a scribe skilled in the law of Moses, which the LORD God of Israel had given: and the king granted him all his request, according to the hand of the LORD his God upon him. |
GWV | As a scribe, Ezra was an expert in Moses' Teachings, which the LORD God of Israel had given. The king gave Ezra everything he requested because the LORD his God was guiding him. |
NET | This Ezra is the one who came up from Babylon. He was a scribe who was skilled in the law of Moses which the Lord God of Israel had given. The king supplied him with everything he requested, for the hand of the Lord his God was on him. |
NET | 7:6 This Ezra is the one who came up from Babylon. He was a scribe who was skilled in the law of Moses which the Lord> God of Israel had given. The king supplied him with everything he requested, for the hand of the Lord> his God was on him.
|
BHSSTR | P <01246> wtsqb <03605> lk <05921> wyle <0430> wyhla <03068> hwhy <03027> dyk <04428> Klmh <0> wl <05414> Ntyw <03478> larvy <0430> yhla <03068> hwhy <05414> Ntn <0834> rsa <04872> hsm <08451> trwtb <04106> ryhm <05608> rpo <01931> awhw <0894> lbbm <05927> hle <05830> arze <01931> awh (7:6) |
LXXM | autov {<846> D-NSM} esdrav {N-PRI} anebh {<305> V-AAI-3S} ek {<1537> PREP} babulwnov {<897> N-GSF} kai {<2532> CONJ} autov {<846> D-NSM} grammateuv {<1122> N-NSM} tacuv {<5036> A-NSM} en {<1722> PREP} nomw {<3551> N-DSM} mwush {N-GSM} on {<3739> R-ASM} edwken {<1325> V-AAI-3S} kuriov {<2962> N-NSM} o {<3588> T-NSM} yeov {<2316> N-NSM} israhl {<2474> N-PRI} kai {<2532> CONJ} edwken {<1325> V-AAI-3S} autw {<846> D-DSM} o {<3588> T-NSM} basileuv {<935> N-NSM} oti {<3754> CONJ} ceir {<5495> N-NSF} kuriou {<2962> N-GSM} yeou {<2316> N-GSM} autou {<846> D-GSM} ep {<1909> PREP} auton {<846> D-ASM} en {<1722> PREP} pasin {<3956> A-DPN} oiv {<3739> R-DPN} ezhtei {<2212> V-IAI-3S} autov {<846> D-NSM} |
IGNT | |
WH | |
TR | |