copyright
"Sabda-Mu adalah pelita bagi langkahku, cahaya untuk menerangi jalanku." Mazmur 119:105 (BIS)
Bible
Verse
Find in Bible: Word(s) Verse List
Bible Versions
Alkitab Terjemahan Baru
Alkitab Kabar Baik (BIS)
Firman Allah Yang Hidup
Perjanjian Baru WBTC [draft]
Alkitab Terjemahan Lama
Kitab Suci Injil
Alkitab Shellabear [draft]
Alkitab Melayu Baba
Alkitab Klinkert 1863
Alkitab Klinkert 1870
Alkitab Leydekker [draft]
Alkitab Ende
TB Interlinear [draft]
TL Interlinear [draft]
AV with Strong Numbers
Bible in Basic English
The Message Bible
New King James Version
Philips NT in Modern English
Revised Webster Version
God's Word Translation
NET Bible [draft]
NET Bible [draft] Lab
BHS with Strongs
Analytic Septuagint
Interlinear Greek/Strong
Westcott-Hort Greek Text
Textus Receptus
Introductions
Pengantar Full Life
Pengantar BIS
Pengantar FAYH
Pengantar Ende
Pengantar Jerusalem
Pengantar Bible Pathway
Intisari Alkitab
Ajaran Utama Alkitab
Garis Besar Full Life
Garis Besar Ende
Garis Besar Pemulihan
Judul Perikop Full Life
Judul Perikop BIS
Judul Perikop TB
Judul Perikop FAYH
Judul Perikop Ende
Judul Perikop KSI
Judul Perikop WBTC
Verse Notes
Catatan Ayat Full Life
Catatan Ayat BIS
Catatan Ayat Ende
Catatan Terjemahan Ende
Catatan Ayat Jerusalem
Referensi Silang TSK
Referensi Silang TB
Referensi Silang BIS
Santapan Harian
Dictionaries
Kamus Kompilasi
Kamus Easton
Kamus Pedoman
Kamus Gering
Maps
Lexicons
Greek Lexicon
Hebrew Lexicon
Ezra 6:18
Introduction Introduction | Context Context | Verse Note Verse Note
Previous bookNext bookPrevious chapterNext chapterPrevious verseNext verse
TBMereka juga menempatkan para imam pada golongan-golongannya dan orang-orang Lewi pada rombongan-rombongannya untuk melakukan ibadah kepada Allah yang diam di Yerusalem, sesuai dengan yang ada tertulis dalam kitab Musa.
BISKemudian untuk pelayanan dalam Rumah TUHAN mereka menyusun penggolongan para imam serta orang-orang Lewi menurut peraturan yang tertulis dalam buku Musa.
FAYHKemudian para imam dan orang-orang Lewi dibagi-bagi menurut tugas pelayanan mereka bagi Allah seperti yang telah ditetapkan dalam Kitab Musa.
DRFT_WBTC
TLMaka disuruhnya segala imam berdiri pada pangkat-pangkatnya, dan segala orang Lewipun dengan kelompok-kelompoknya, akan berkhidmat kepada Allah, yang di Yeruzalem, menurut barang yang tersurat di dalam kitab Musa.
KSI
DRFT_SBMaka ditentukannya segala imam pada sukunya dan orang-orang Lewi pada gilirannya akan ibadat kepada Allah yang di Yerusalem seperti yang tersurat dalam kitab Musa.
BABA
KL1863
KL1870
DRFT_LDK
ENDEMereka mengangkat para imam, menurut ketumpukannja, dan para Levita, menurut puaknja, untuk ibadat Allah di Jerusjalem, sebagaimana telah tersurat dalam Kitab Musa.
TB_ITL_DRFMereka <06966> juga menempatkan <06966> para imam <03549> pada golongan-golongannya <06392> dan orang-orang Lewi <03879> pada rombongan-rombongannya <04255> untuk melakukan <05922> ibadah kepada <05673> Allah <0426> yang <01768> diam di Yerusalem <03390>, sesuai dengan yang ada tertulis <03792> dalam kitab <05609> Musa <04873>.
TL_ITL_DRFMaka disuruhnya <06966> segala imam <03549> berdiri pada pangkat-pangkatnya <06392>, dan segala orang <03879> Lewipun dengan kelompok-kelompoknya <04255>, akan berkhidmat <05609> kepada <05922> Allah <0426>, yang <01768> di Yeruzalem <03390>, menurut barang yang tersurat di dalam kitab <05609> Musa <04873>.
AV#And they set <06966> (8684) the priests <03549> in their divisions <06392>, and the Levites <03879> in their courses <04255>, for <05922> the service <05673> of God <0426>, which [is] at Jerusalem <03390>; as it is written <03792> in the book <05609> of Moses <04873>. {as it is...: Chaldee, according to the writing}
BBEAnd they put the priests in their divisions and the Levites in their order, for the worship of God at Jerusalem; as it is recorded in the book of Moses.
MESSAGEThey placed the priests in their divisions and the Levites in their places for the service of God at Jerusalem--all as written out in the Book of Moses.
NKJVThey assigned the priests to their divisions and the Levites to their divisions, over the service of God in Jerusalem, as it is written in the Book of Moses.
PHILIPS
RWEBSTRAnd they set the priests in their divisions, and the Levites in their courses, for the service of God, who [is] at Jerusalem; as it is written in the book of Moses.
GWVThe priests were assigned to their divisions and the Levites to their groups to lead the worship of God in Jerusalem by following the directions written in the Book of Moses.
NETThey appointed the priests by their divisions and the Levites by their divisions over the worship of God at Jerusalem,* in accord with* the book of Moses.
NET6:18 They appointed the priests by their divisions and the Levites by their divisions over the worship of God at Jerusalem,211 in accord with212 the book of Moses.
BHSSTRP <04873> hsm <05609> rpo <03792> btkk <03390> Mlswryb <01768> yd <0426> ahla <05673> tdybe <05922> le <04255> Nwhtqlxmb <03879> aywlw <06392> Nwhtglpb <03549> aynhk <06966> wmyqhw (6:18)
LXXMkai {<2532> CONJ} esthsan {<2476> V-AAI-3P} touv {<3588> T-APM} iereiv {<2409> N-NPM} en {<1722> PREP} diairesesin {N-DPF} autwn {<846> D-GPM} kai {<2532> CONJ} touv {<3588> T-APM} leuitav {N-APM} en {<1722> PREP} merismoiv {<3311> N-DPM} autwn {<846> D-GPM} epi {<1909> PREP} douleia {<1397> N-DSF} yeou {<2316> N-GSM} tou {<3588> T-GSM} en {<1722> PREP} ierousalhm {<2419> N-PRI} kata {<2596> PREP} thn {<3588> T-ASF} grafhn {<1124> N-ASF} bibliou {<975> N-GSN} mwush {N-GSM}
IGNT
WH
TR
Previous page Top Next page
| About Us | Support Us | F.A.Q. | Guest Book | YLSA Sites | copyright ©2004–2015 | YLSA |
Bank BCA Cabang Pasar Legi Solo - No. Rekening: 0790266579 - a.n. Yulia Oeniyati
%TRAC_PAGE%