TL_ITL_DRF | Dan lagi titahku <05256> <07761> titahku <04481> akan barangsiapa <0606> yang <01768> mengubahkan <08133> titah <02942> ini <01836>, niscaya sebatang tiang <05256> kayu <0636> kelak <05256> akan dibantun <05256> dari <04481> dalam <01005> rumahnya <02211>, lalu dihunjam <02211> <01768> <0606> dihunjam <03606> <01768> dan iapun digantungkan padanya <02211>, dan karena sebab <02211> itu rumahnyapun dijadikan <05922> <05648> <05122> <01005> <05922> <02211> tandas <01836> <05122> <04223> <02211> <04481> <0636> <05256>. |
TB | Selanjutnya telah dikeluarkan perintah olehku, supaya setiap orang yang melanggar keputusan ini, akan dicabut sebatang tiang dari rumahnya, untuk menyulakannya pada ujung tiang itu dan supaya rumahnya dijadikan reruntuhan oleh karena hal itu. |
BIS | Aku memerintahkan supaya orang yang melanggar perintah ini dari rumahnya dicabut sebuah tiang, diruncingkan ujungnya, lalu ditusukkan ke dalam badan orang itu sampai tembus. Rumahnya harus dibongkar dan dijadikan tempat sampah. |
FAYH | Siapa yang mencoba mengubah keputusan ini, dengan cara apa pun, tiang rumahnya akan dicabut sebatang untuk dijadikan tiang gantungan. Dan ia sendiri akan digantung di situ; sedangkan rumahnya akan dijadikan reruntuhan.
|
DRFT_WBTC | |
TL | Dan lagi titahku akan barangsiapa yang mengubahkan titah ini, niscaya sebatang tiang kayu kelak akan dibantun dari dalam rumahnya, lalu dihunjam dan iapun digantungkan padanya, dan karena sebab itu rumahnyapun dijadikan tandas. |
KSI | |
DRFT_SB | Dan lagi titahku bahwa barangsiapa yang mengubahkan titah ini hendaklah sebatang rusuk dicabut dari pada rumahnya dan hendaklah ia dinaikkan dan digantungkan kepadanya dan biarlah rumahnya menjadi tempat membuang sampah sebab perkara itu |
BABA | |
KL1863 | |
KL1870 | |
DRFT_LDK | |
ENDE | Aku menitahkan, supaja siapa sadja, jang melanggar penetapan ini, disentak tiang dari rumahnja; ia sendiri harus digantungkan tegak padanja. Rumahnjapun harus didjadikan tumpukan puing2 karenanja. |
TB_ITL_DRF | Selanjutnya telah dikeluarkan perintah <07761> olehku <02942>, supaya <01768> setiap <03606> orang <0606> yang <01768> melanggar <08133> keputusan <06600> ini <01836>, akan dicabut sebatang <05256> tiang <0636> dari <04481> rumahnya <01005>, untuk menyulakannya <02211> pada ujung tiang <04223> itu <01005> dan <05648> supaya <05922> rumahnya <01005> dijadikan <05122> reruntuhan <05648> oleh karena hal <05922> itu <01836>. |
AV# | Also <04481> I have made <07761> (8752) a decree <02942>, that whosoever <03606> <0606> shall alter <08133> (8681) this <01836> word <06600>, let timber <0636> be pulled down <05256> (8725) from <04481> his house <01005>, and being set up <02211> (8752), let him be hanged <04223> (8725) thereon <05922>; and let his house <01005> be made <05648> (8725) a dunghill <05122> for <05922> this <01836>. {let him...: Chaldee, let him be destroyed} |
BBE | And I have given orders that if anyone makes any change in this word, one of the supports is to be pulled out of his house, and he is to be lifted up and fixed to it; and his house is to be made waste for this; |
MESSAGE | I've issued an official decree that anyone who violates this order is to be impaled on a timber torn out of his own house, and the house itself made a manure pit. |
NKJV | Also I issue a decree that whoever alters this edict, let a timber be pulled from his house and erected, and let him be hanged on it; and let his house be made a refuse heap because of this. |
PHILIPS | |
RWEBSTR | Also I have made a decree, that whoever shall alter this word, let timber be pulled down from his house, and being set up, let him be hanged on it; and let his house be made a dunghill for this. |
GWV | I am also issuing a decree that if anyone tampers with my orders, that person should be impaled on a beam torn from his own house and his house should be turned into a pile of rubble. |
NET | “I hereby give orders that if anyone changes this directive a beam is to be pulled out from his house and he is to be raised up and impaled* on it, and his house is to be reduced* to a rubbish heap* for this indiscretion.* |
NET | 6:11 “I hereby give orders that if anyone changes this directive a beam is to be pulled out from his house and he is to be raised up and impaled200 sn The practice referred to in v. 11 has been understood in various ways: hanging (cf. 1 Esd 6:32 and KJV); flogging (cf. NEB, NLT); impalement (BDB 1091 s.v. זְקַף; HALOT 1914 s.v. מחא hitpe; cf. NAB, NIV, NRSV). The latter seems the most likely. on it, and his house is to be reduced201 tn Aram “made.” to a rubbish heap202 tn Aram “a dunghill.” for this indiscretion.203 tn Aram “for this.”
|
BHSSTR | <01836> hnd <05922> le <05648> dbety <05122> wlwn <01005> htybw <05922> yhle <04223> axmty <02211> Pyqzw <01005> htyb <04481> Nm <0636> ea <05256> xonty <01836> hnd <06600> amgtp <08133> anshy <01768> yd <0606> sna <03606> lk <01768> yd <02942> Mej <07761> Myv <04481> ynmw (6:11) |
LXXM | kai {<2532> CONJ} ap {<575> PREP} emou {<1473> P-GS} eteyh {<5087> V-API-3S} gnwmh {<1106> N-NSF} oti {<3754> CONJ} pav {<3956> A-NSM} anyrwpov {<444> N-NSM} ov {<3739> R-NSM} allaxei {<236> V-FAI-3S} to {<3588> T-ASN} rhma {<4487> N-ASN} touto {<3778> D-ASN} kayaireyhsetai {<2507> V-FPI-3S} xulon {<3586> N-ASN} ek {<1537> PREP} thv {<3588> T-GSF} oikiav {<3614> N-GSF} autou {<846> D-GSM} kai {<2532> CONJ} wrywmenov {V-RPPNS} paghsetai {<4078> V-FPI-3S} ep {<1909> PREP} autou {<846> D-GSM} kai {<2532> CONJ} o {<3588> T-NSM} oikov {<3624> N-NSM} autou {<846> D-GSM} to {<3588> T-ASN} kat {<2596> PREP} eme {<1473> P-AS} poihyhsetai {<4160> V-FPI-3S} |
IGNT | |
WH | |
TR | |