TL_ITL_DRF | Maka menyanyilah <06030> mereka itu ganti-berganti, sambil memuji-muji <01984> dan mengucap <03034> syukur kepada Tuhan <03068>, sebab <03588> mahabaiklah <02896> Ia dan kemurahan-Nya <02617> atas <05921> orang Israel <03478> kekal sampai selama-lamanya <05769>. Maka segenap <03605> orang banyakpun <05971> bersorak-soraklah <07321> amat gempita <01419> gempita <08643> tatkala dipuji-puji <01984> oranglah akan Tuhan <03068> dari karena <05921> telah dibubuh <03245> alas rumah <01004> Tuhan <03068>. |
TB | Secara berbalas-balasan mereka menyanyikan bagi TUHAN nyanyian pujian dan syukur: "Sebab Ia baik! Bahwasanya untuk selama-lamanya kasih setia-Nya kepada Israel!" Dan seluruh umat bersorak-sorai dengan nyaring sambil memuji-muji TUHAN, oleh karena dasar rumah TUHAN telah diletakkan. |
BIS | Rakyat menyanyikan puji-pujian bagi TUHAN, sambil mengulang-ulang bagiannya yang terakhir, demikian bunyinya, "TUHAN itu baik; dan kasihnya kepada Israel kekal abadi." Seluruh rakyat ikut bersorak dan memuji TUHAN, sebab pondasi Rumah TUHAN sudah diletakkan. |
FAYH | Mereka menyanyikan puji-pujian dan nyanyian syukur kepada Allah secara bersahut-sahutan: "Ia baik; kasih serta kemurahan-Nya terhadap Israel kekal selama-lamanya." Lalu semua orang bersorak-sorak dengan gegap gempita sambil memuji-muji Allah, karena dasar Rumah TUHAN itu sudah selesai.
|
DRFT_WBTC | |
TL | Maka menyanyilah mereka itu ganti-berganti, sambil memuji-muji dan mengucap syukur kepada Tuhan, sebab mahabaiklah Ia dan kemurahan-Nya atas orang Israel kekal sampai selama-lamanya. Maka segenap orang banyakpun bersorak-soraklah amat gempita tatkala dipuji-puji oranglah akan Tuhan dari karena telah dibubuh alas rumah Tuhan. |
KSI | |
DRFT_SB | Maka nyanyilah sekaliannya berganti-ganti sambil memuji dan mengucap syukur kepada Allah demikian bunyinya karena banyaklah ia karena kekallah kemuliaannya kepada Israel sampai selama-lamanya. Maka bersoraklah segenap kaum itu terlalu gempita sambil memuji Allah sebab membubuh alas rumah Allah itu. |
BABA | |
KL1863 | |
KL1870 | |
DRFT_LDK | |
ENDE | Mereka mengangkat njanjian akan kepudjian dan kemuliaan Jahwe: "Sebab baiklah Dia, sebab kerelaanNja kekal se-lama2nja untuk Israil". Seluruh rakjat bersorak-sorai dengan hebat akan kepudjian Jahwe atas peletakan dasar Rumah Jahwe. |
TB_ITL_DRF | Secara berbalas-balasan <01984> <06030> mereka menyanyikan <03034> bagi TUHAN <03068> nyanyian pujian <01984> dan syukur: "Sebab <03588> Ia baik <02896>! Bahwasanya <03588> untuk selama-lamanya <05769> kasih setia-Nya <02617> kepada Israel <03478>!" Dan seluruh <03605> umat <05971> bersorak-sorai <07321> dengan nyaring sambil <01419> <08643> memuji-muji <01984> TUHAN <03068>, oleh karena <05921> dasar <03245> rumah <01004> TUHAN <03068> telah diletakkan. |
AV# | And they sang together by course <06030> (8799) in praising <01984> (8763) and giving thanks <03034> (8687) unto the LORD <03068>; because [he is] good <02896>, for his mercy <02617> [endureth] for ever <05769> toward Israel <03478>. And all the people <05971> shouted <07321> (8689) with a great <01419> shout <08643>, when they praised <01984> (8763) the LORD <03068>, because the foundation <03245> (0) of the house <01004> of the LORD <03068> was laid <03245> (8717). |
BBE | |
MESSAGE | They sang antiphonally praise and thanksgiving to GOD: Yes! GOD is good! Oh yes--he'll never quit loving Israel! All the people boomed out hurrahs, praising GOD as the foundation of The Temple of GOD was laid. |
NKJV | And they sang responsively, praising and giving thanks to the LORD: "For [He is] good, For His mercy [endures] forever toward Israel." Then all the people shouted with a great shout, when they praised the LORD, because the foundation of the house of the LORD was laid. |
PHILIPS | |
RWEBSTR | And they sang together by course in praising and giving thanks to the LORD; because [he is] good, for his mercy [endureth] for ever toward Israel. And all the people shouted with a great shout, when they praised the LORD, because the foundation of the house of the LORD was laid. |
GWV | As they praised and gave thanks to the LORD, they sang antiphonally: "He is good; his mercy toward Israel endures forever." Then all the people shouted, "Praise the LORD," because the foundation for the house of the LORD had been laid. |
NET | With antiphonal response they sang,* praising and glorifying the Lord: “For he is good; his loyal love toward Israel is forever.” All the people gave a loud* shout as they praised the Lord when the temple of the Lord was established. |
NET | 3:11 With antiphonal response they sang,100 tn Heb “they answered.” praising and glorifying the Lord>:
“For he is good;
his loyal love toward Israel is forever.”
All the people gave a loud101 tn Heb “great.” shout as they praised the Lord> when the temple of the Lord> was established.
|
BHSSTR | o <03068> hwhy <01004> tyb <03245> dowh <05921> le <03068> hwhyl <01984> llhb <01419> hlwdg <08643> hewrt <07321> weyrh <05971> Meh <03605> lkw <03478> larvy <05921> le <02617> wdox <05769> Mlwel <03588> yk <02896> bwj <03588> yk <03068> hwhyl <03034> tdwhbw <01984> llhb <06030> wneyw (3:11) |
LXXM | kai {<2532> CONJ} apekriyhsan {V-API-3P} en {<1722> PREP} ainw {<136> N-DSM} kai {<2532> CONJ} anyomologhsei {V-FAI-3S} tw {<3588> T-DSM} kuriw {<2962> N-DSM} oti {<3754> CONJ} agayon {<18> A-ASM} oti {<3754> CONJ} eiv {<1519> PREP} ton {<3588> T-ASM} aiwna {<165> N-ASM} to {<3588> T-NSN} eleov {<1656> N-NSN} autou {<846> D-GSM} epi {<1909> PREP} israhl {<2474> N-PRI} kai {<2532> CONJ} pav {<3956> A-NSM} o {<3588> T-NSM} laov {<2992> N-NSM} eshmainon {<4591> V-IAI-3P} fwnhn {<5456> N-ASF} megalhn {<3173> A-ASF} ainein {<134> V-PAN} tw {<3588> T-DSM} kuriw {<2962> N-DSM} epi {<1909> PREP} yemeliwsei {N-DSF} oikou {<3624> N-GSM} kuriou {<2962> N-GSM} |
IGNT | |
WH | |
TR | |