copyright
"Sabda-Mu adalah pelita bagi langkahku, cahaya untuk menerangi jalanku." Mazmur 119:105 (BIS)
Alkitab
Ayat
Temukan di Alkitab: Kata(-kata) Daftar Ayat
Versi Alkitab
Alkitab Terjemahan Baru
Alkitab Kabar Baik (BIS)
Firman Allah Yang Hidup
Perjanjian Baru WBTC [draft]
Alkitab Terjemahan Lama
Kitab Suci Injil
Alkitab Shellabear [draft]
Alkitab Melayu Baba
Alkitab Klinkert 1863
Alkitab Klinkert 1870
Alkitab Leydekker [draft]
Alkitab Ende
TB Interlinear [draft]
TL Interlinear [draft]
AV with Strong Numbers
Bible in Basic English
The Message Bible
New King James Version
Philips NT in Modern English
Revised Webster Version
God's Word Translation
NET Bible [draft]
NET Bible [draft] Lab
BHS dengan Strongs
Analytic Septuagint
Interlinear Greek/Strong
Westcott-Hort Greek Text
Textus Receptus
Pengantar Kitab
Pengantar Full Life
Pengantar BIS
Pengantar FAYH
Pengantar Ende
Pengantar Jerusalem
Pengantar Bible Pathway
Intisari Alkitab
Ajaran Utama Alkitab
Garis Besar Full Life
Garis Besar Ende
Garis Besar Pemulihan
Judul Perikop Full Life
Judul Perikop BIS
Judul Perikop TB
Judul Perikop FAYH
Judul Perikop Ende
Judul Perikop KSI
Judul Perikop WBTC
Catatan Ayat
Catatan Ayat Full Life
Catatan Ayat BIS
Catatan Ayat Ende
Catatan Terjemahan Ende
Catatan Ayat Jerusalem
Referensi Silang TSK
Referensi Silang TB
Referensi Silang BIS
Santapan Harian
Kamus
Kamus Kompilasi
Kamus Easton
Kamus Pedoman
Kamus Gering
Peta
Leksikon
Leksikon Yunani
Leksikon Ibrani
Ezra 10:19
Pengantar Pengantar | Konteks Konteks | Catatan Ayat Catatan Ayat
Kitab sebelumnyaKitab berikutnyaPasal sebelumnyaPasal berikutnyaAyat sebelumnyaAyat berikutnya
TLMaka mereka itu bertampar tangan hendak menyuruhkan bininya keluar; dan sebab dosanya dipersembahkannya seekor domba jantan dari pada kawan dombanya akan korban karena salah.
TBDengan memegang tangan, mereka itu berjanji akan mengusir isteri mereka. Dan mereka mempersembahkan seekor domba jantan dari kawanan kambing domba sebagai korban penebus salah karena kesalahan mereka.
BISMereka berjanji akan menceraikan istri mereka, lalu mereka mempersembahkan domba jantan untuk kurban pengampunan dosa mereka.
FAYH(10-16)
DRFT_WBTC
KSI
DRFT_SBMaka semuanya itu memberi tanda tangannya menyatakan ia hendak meninggalkan istrinya dan sebab dosanya dipersembahkannya seekor domba jantan dari pada kawanan dombanya sebab dosanya itu.
BABA
KL1863
KL1870
DRFT_LDK
ENDEMereka bertampar tangan, bahwa mereka akan membuang isteri2 mereka. Karena kesalahannja mereka mempersembahkan seekor domba-djantan akan kurban pemulihan dosa;
TB_ITL_DRFDengan memegang <05414> tangan <03027>, mereka itu berjanji akan mengusir <03318> isteri <0802> mereka. Dan mereka mempersembahkan <0818> seekor domba jantan <0352> dari kawanan kambing <06629> domba sebagai korban penebus salah karena <05921> kesalahan <0819> mereka.
TL_ITL_DRFMaka mereka itu bertampar <05414> tangan <03027> hendak menyuruhkan bininya <0802> keluar <03318>; dan sebab dosanya <0818> dipersembahkannya seekor domba jantan <0352> dari pada kawan dombanya <06629> akan korban karena salah <0819>.
AV#And they gave <05414> (8799) their hands <03027> that they would put away <03318> (8687) their wives <0802>; and [being] guilty <0818>, [they offered] a ram <0352> of the flock <06629> for their trespass <0819>.
BBEAnd they gave their word that they would put away their wives; and for their sin, they gave an offering of a male sheep of the flock.
MESSAGEThey all promised to divorce their wives and sealed it with a handshake. For their guilt they brought a ram from the flock as a Compensation-Offering.
NKJVAnd they gave their promise that they would put away their wives; and [being] guilty, [they presented] a ram of the flock as their trespass offering.
PHILIPS
RWEBSTRAnd they gave their hands that they would put away their wives; and [being] guilty, [they offered] a ram of the flock for their trespass.
GWVThey shook hands as a pledge that they would get rid of their wives. They sacrificed a ram from their flock as an offering for guilt because they were guilty.
NET(They gave their word* to send away their wives; their guilt offering was a ram from the flock for their guilt.)
NET10:19 (They gave their word318 to send away their wives; their guilt offering was a ram from the flock for their guilt.)

BHSSTRo <0819> Mtmsa <05921> le <06629> Nau <0352> lya <0818> Mymsaw <0802> Mhysn <03318> ayuwhl <03027> Mdy <05414> wntyw (10:19)
LXXMkai {<2532> CONJ} edwkan {<1325> V-AAI-3P} ceira {<5495> N-ASF} autwn {<846> D-GPM} tou {<3588> T-GSN} exenegkai {<1627> V-AAN} gunaikav {<1135> N-APF} autwn {<846> D-GPM} kai {<2532> CONJ} plhmmeleiav {N-APF} krion {N-ASM} ek {<1537> PREP} probatwn {<4263> N-GPN} peri {<4012> PREP} plhmmelhsewv {N-GSF} autwn {<846> D-GPM}
IGNT
WH
TR
Halaman sebelumnya Atas Halaman berikutnya
| Tentang Kami | Dukung Kami | F.A.Q. | Buku Tamu | Situs YLSA | copyright ©2004–2015 | YLSA |
Bank BCA Cabang Pasar Legi Solo - No. Rekening: 0790266579 - a.n. Yulia Oeniyati
Laporan Masalah/Saran