BBE | Give me now wisdom and knowledge, so that I may go out and come in before this people: for who is able to be the judge of this great people of yours? |
TB | Berilah sekarang kepadaku hikmat dan pengertian, supaya aku dapat keluar dan masuk sebagai pemimpin bangsa ini, sebab siapakah yang dapat menghakimi umat-Mu yang besar ini?" |
BIS | Karena itu berikanlah kiranya kepadaku kebijaksanaan dan pengetahuan yang kuperlukan untuk memimpin mereka. Kalau tidak demikian, bagaimana mungkin aku dapat memerintah umat-Mu yang besar ini?" |
FAYH | Maka sekarang, ya TUHAN, karuniakanlah kepada hamba hikmat serta pengetahuan untuk dapat memerintah bangsa ini sebagaimana mestinya, karena siapakah yang sanggup memerintah sendiri bangsa yang sebesar umat-Mu ini?"
|
DRFT_WBTC | |
TL | sebab itu karuniakan apalah kepadaku hikmat dan pengetahuan, supaya dapat aku keluar masuk di hadapan pemandangan bangsa ini; karena siapa gerangan dapat memerintahkan segala umat-Mu yang sebanyak ini? |
KSI | |
DRFT_SB | Akan sekarang berilah kiranya aku budi dan pengetahuan supaya dapat aku keluar masuk di hadapan kaum ini karena siapa gerangan dapat memerintahkan kaum-Mu yang sebesar ini." |
BABA | |
KL1863 | |
KL1870 | |
DRFT_LDK | |
ENDE | Anugerahkanlah kepadaku kebidjaksanaan dan pengetahuan, agar aku dapat keluar-masuk mengepalai bangsa ini. Sebab siapakah mampu menghukumkan umatMu jang besar ini?" |
TB_ITL_DRF | Berilah sekarang <06258> kepadaku hikmat <02451> dan pengertian <04093>, supaya <05414> aku dapat keluar <03318> dan masuk <0935> sebagai pemimpin bangsa <05971> ini <02088>, sebab <03588> siapakah <04310> yang dapat menghakimi <08199> umat-Mu <05971> yang besar <01419> ini <02088>?" |
TL_ITL_DRF | sebab <06258> itu karuniakan <05414> apalah kepadaku hikmat <02451> dan pengetahuan <04093>, supaya dapat aku keluar <03318> masuk di hadapan <06440> pemandangan bangsa <05971> ini <02088>; karena <03588> siapa <04310> gerangan dapat memerintahkan <08199> segala umat-Mu <05971> yang sebanyak <01419> ini <02088>? |
AV# | Give <05414> (8798) me now wisdom <02451> and knowledge <04093>, that I may go out <03318> (8799) and come in <0935> (8799) before <06440> this people <05971>: for who can judge <08199> (8799) this thy people <05971>, [that is so] great <01419>? |
MESSAGE | Yes, give me wisdom and knowledge as I come and go among this people--for who on his own is capable of leading these, your glorious people?" |
NKJV | "Now give me wisdom and knowledge, that I may go out and come in before this people; for who can judge this great people of Yours?" |
PHILIPS | |
RWEBSTR | Give me now wisdom and knowledge, that I may go out and come in before this people: for who can judge this thy great people? |
GWV | Give me wisdom and knowledge so that I may lead these people. After all, who can judge this great people of yours?" |
NET | Now give me wisdom and discernment so* I can effectively lead this nation.* Otherwise* no one is able* to make judicial decisions for* this great nation of yours.”* |
NET | 1:10 Now give me wisdom and discernment so13 tn The cohortative with prefixed vav (ו) following the imperative here indicates purpose/result. I can effectively lead this nation.14 tn Heb “so I may go out before this nation and come in.” The expression “go out…and come in” here means “to lead” (see HALOT 425 s.v. יצא qal.4). Otherwise15 tn Heb “for.” The word “otherwise” is used to reflect the logical sense of the statement. no one is able16 tn Heb “who is able?” The rhetorical question anticipates the answer, “no one.” to make judicial decisions for17 tn Heb “to judge.” this great nation of yours.”18 tn Heb “these numerous people of yours.”
|
BHSSTR | o <01419> lwdgh <02088> hzh <05971> Kme <0853> ta <08199> jpsy <04310> ym <03588> yk <0935> hawbaw <02088> hzh <05971> Meh <06440> ynpl <03318> hauaw <0> yl <05414> Nt <04093> edmw <02451> hmkx <06258> hte (1:10) |
LXXM | nun {<3568> ADV} sofian {<4678> N-ASF} kai {<2532> CONJ} sunesin {<4907> N-ASF} dov {<1325> V-AAD-2S} moi {<1473> P-DS} kai {<2532> CONJ} exeleusomai {<1831> V-FMI-1S} enwpion {<1799> PREP} tou {<3588> T-GSM} laou {<2992> N-GSM} toutou {<3778> D-GSM} kai {<2532> CONJ} eiseleusomai {<1525> V-FMI-1S} oti {<3754> CONJ} tiv {<5100> I-NSM} krinei {<2919> V-FAI-3S} ton {<3588> T-ASM} laon {<2992> N-ASM} sou {<4771> P-GS} ton {<3588> T-ASM} megan {<3173> A-ASM} touton {<3778> D-ASM} |
IGNT | |
WH | |
TR | |