LXXM | kai {<2532> CONJ} eniscusen {<1765> V-AAI-3S} salwmwn {N-PRI} uiov {<5207> N-NSM} dauid {N-PRI} epi {<1909> PREP} thn {<3588> T-ASF} basileian {<932> N-ASF} autou {<846> D-GSM} kai {<2532> CONJ} kuriov {<2962> N-NSM} o {<3588> T-NSM} yeov {<2316> N-NSM} autou {<846> D-GSM} met {<3326> PREP} autou {<846> D-GSM} kai {<2532> CONJ} emegalunen {<3170> V-AAI-3S} auton {<846> D-ASM} eiv {<1519> PREP} uqov {<5311> N-ASN} |
TB | Salomo, anak Daud, menjadi kuat dalam kedudukannya sebagai raja; TUHAN, Allahnya, menyertai dia dan menjadikan kekuasaannya luar biasa besarnya. |
BIS | Salomo putra Raja Daud telah menjadi raja yang kuat kedudukannya di dalam kerajaan Israel. TUHAN Allahnya memberkati dia dan menjadikan dia sangat berkuasa. |
FAYH | SALOMO putra Raja Daud, sekarang menjadi penguasa mutlak atas Israel karena TUHAN Allahnya menyertai dia dan menjadikan kekuasaannya sangat besar.
|
DRFT_WBTC | |
TL | Sebermula, maka Sulaiman putera Daudpun, ditetapkan dalam kerajaannya, karena Tuhan, Allahnya, adalah menyertai akan dia dan dibesarkan-Nya dan ditinggikan-Nya amat sangat. |
KSI | |
DRFT_SB | Sebermula maka Salomo, putra Daud itu, tetaplah di atas tahta kerajaannya maka Tuhannya Allah itu adalah menyertai dia serta membesarkan dia terlalu sangat. |
BABA | |
KL1863 | |
KL1870 | |
DRFT_LDK | |
ENDE | Sulaiman, putera Daud, menguguhkan dirinja dalam keradjaan. Jahwe, Allahnja, ada sertanja dan sangat membesarkannja. |
TB_ITL_DRF | Salomo <08010>, anak <01121> Daud <01732>, menjadi kuat <02388> dalam kedudukannya <04438> sebagai raja; TUHAN <03068>, Allahnya <0430>, menyertai <05973> dia dan menjadikan kekuasaannya luar biasa besarnya <01431>. |
TL_ITL_DRF | Sebermula <02388>, maka Sulaiman <08010> putera <01121> Daudpun <01732>, ditetapkan dalam kerajaannya <04438>, karena Tuhan <03068>, Allahnya <0430>, adalah menyertai <05973> akan dia dan dibesarkan-Nya <01431> dan ditinggikan-Nya amat sangat <04605>. |
AV# | And Solomon <08010> the son <01121> of David <01732> was strengthened <02388> (8691) in his kingdom <04438>, and the LORD <03068> his God <0430> [was] with him, and magnified <01431> (8762) him exceedingly <04605>. |
BBE | And Solomon, the son of David, made himself strong in his kingdom, and the Lord his God was with him, and made him very great. |
MESSAGE | Solomon son of David took a firm grip on the reins of his kingdom. GOD was with him and gave him much help. |
NKJV | Now Solomon the son of David was strengthened in his kingdom, and the LORD his God [was] with him and exalted him exceedingly. |
PHILIPS | |
RWEBSTR | And Solomon the son of David was strengthened in his kingdom, and the LORD his God [was] with him, and magnified him exceedingly. |
GWV | Solomon, son of David, strengthened his position over the kingdom. The LORD his God was with him and made him very powerful. |
NET | Solomon son of David solidified his royal authority,* for* the Lord his God was with him and magnified him greatly. |
NET | 1:1 Solomon son of David solidified his royal authority,1 tn Heb “and Solomon son of David strengthened himself over his kingdom.” for2 tn The disjunctive clause (note the vav [ו] + subject pattern) probably has a causal nuance here. the Lord> his God was with him and magnified him greatly.
|
BHSSTR | <04605> hleml <01431> whldgyw <05973> wme <0430> wyhla <03068> hwhyw <04438> wtwklm <05921> le <01732> dywd <01121> Nb <08010> hmls <02388> qzxtyw (1:1) |
IGNT | |
WH | |
TR | |