FAYH | Setelah meninggal ia dikuburkan bersama nenek moyangnya di Kota Daud. Rehabeam, putranya, menjadi raja baru, menggantikan dia.
|
TB | Kemudian Salomo mendapat perhentian bersama-sama dengan nenek moyangnya, dan ia dikuburkan di kota Daud, ayahnya. Maka Rehabeam, anaknya, menjadi raja menggantikan dia. |
BIS | Kemudian ia meninggal dan dimakamkan di Kota Daud. Lalu Rehabeam putranya menjadi raja menggantikan dia. |
DRFT_WBTC | |
TL | Maka mangkatlah raja Sulaiman beradu dengan segala nenek moyangnya, dan dikuburkan oranglah akan baginda di dalam negeri Daud, ayahanda baginda, maka Rehabeam, putera baginda, lalu naik raja akan gantinya. |
KSI | |
DRFT_SB | Maka Salomopun beradulah serta dengan segala nenek moyangnya lalu dikuburkan oranglah akan dia di negri ayahanda baginda Daud itu maka anakanda baginda Rehabeam berkerajaanlah menggantikan dia. |
BABA | |
KL1863 | |
KL1870 | |
DRFT_LDK | |
ENDE | [KOSONG] |
TB_ITL_DRF | Kemudian Salomo <08010> mendapat perhentian <07901> bersama-sama <05973> dengan nenek moyangnya <01>, dan ia dikuburkan <06912> di kota <05892> Daud <01732>, ayahnya <01>. Maka Rehabeam <07346>, anaknya <01121>, menjadi raja <04427> menggantikan <08478> dia. |
TL_ITL_DRF | Maka mangkatlah <07901> raja Sulaiman <08010> beradu dengan <05973> segala nenek <01> moyangnya, dan dikuburkan <06912> oranglah akan baginda di dalam negeri <05892> Daud <01732>, ayahanda <01> baginda, maka Rehabeam <07346>, putera <01121> baginda, lalu naik <04427> raja akan gantinya <08478>. |
AV# | And Solomon <08010> slept <07901> (8799) with his fathers <01>, and he was buried <06912> (8799) in the city <05892> of David <01732> his father <01>: and Rehoboam <07346> his son <01121> reigned <04427> (8799) in his stead. |
BBE | And Solomon went to rest with his fathers, and was put into the earth in the town of David his father; and Rehoboam his son became king in his place. |
MESSAGE | Solomon died and was buried in the City of David his father. His son Rehoboam was the next king. |
NKJV | Then Solomon rested with his fathers, and was buried in the City of David his father. And Rehoboam his son reigned in his place. |
PHILIPS | |
RWEBSTR | And Solomon slept with his fathers, and he was buried in the city of David his father: and Rehoboam his son reigned in his stead. |
GWV | Solomon lay down in death with his ancestors and was buried in the City of David. His son Rehoboam succeeded him as king. |
NET | Then Solomon passed away* and was buried in the city of his father David. His son Rehoboam replaced him as king. |
NET | 9:31 Then Solomon passed away327 tn Heb “lay down with his fathers.” and was buried in the city of his father David. His son Rehoboam replaced him as king.
The Northern Tribes Rebel
|
BHSSTR | P <08478> wytxt <01121> wnb <07346> Mebxr <04427> Klmyw <01> wyba <01732> dywd <05892> ryeb <06912> whrbqyw <01> wytba <05973> Me <08010> hmls <07901> bksyw (9:31) |
LXXM | kai {<2532> CONJ} ekoimhyh {<2837> V-API-3S} salwmwn {N-PRI} kai {<2532> CONJ} eyaqan {<2290> V-AAI-3P} auton {<846> D-ASM} en {<1722> PREP} polei {<4172> N-DSF} dauid {N-PRI} tou {<3588> T-GSM} patrov {<3962> N-GSM} autou {<846> D-GSM} kai {<2532> CONJ} ebasileusen {<936> V-AAI-3S} roboam {N-PRI} uiov {<5207> N-NSM} autou {<846> D-GSM} ant {<473> PREP} autou {<846> D-GSM} |
IGNT | |
WH | |
TR | |