FAYH | Lalu Raja Salomo memindahkan putri Firaun, istrinya, dari Kota Daud -- yaitu suatu bagian dari Kota Yerusalem -- ke istana baru yang telah dibangun baginya. Karena Raja Salomo berkata, "Istriku tidak boleh tinggal di istana Raja Daud, karena tempat-tempat yang pernah disinggahi tabut perjanjian TUHAN adalah kudus."
|
TB | Dan Salomo memindahkan anak Firaun dari kota Daud ke rumah yang didirikannya baginya, karena katanya: "Tidak boleh seorang isteriku tinggal dalam istana Daud, raja Israel, karena tempat-tempat yang telah dimasuki tabut TUHAN adalah kudus." |
BIS | Salomo memindahkan istrinya, yaitu putri raja Mesir, dari Kota Daud ke rumah yang didirikan baginya. Sebab Salomo berpikir, "Istriku tidak boleh tinggal di istana Daud, raja Israel, karena semua tempat di mana Peti Perjanjian pernah diletakkan adalah tempat yang suci." |
DRFT_WBTC | |
TL | Bermula, maka dibawalah naik oleh raja Sulaiman akan puteri Firaun dari dalam negeri Daud ke maligai yang telah dibuatnya akan dia, karena katanya: Bahwa tiada boleh isteriku duduk di dalam istana Daud, raja orang Israel, karena sucilah segala tempat yang tabut Tuhan sudah hampir kepadanya! |
KSI | |
DRFT_SB | Maka putri Firaunpun dipindahkan oleh Salomo dari negri Daud ke mahligai yang telah dibangunkan baginda akan dia karena titahnya: "Tiada boleh istriku duduk dalam istana Daud raja Salomo itu karena kuduslah segala tempat yang dihampiri tabut Allah itu." |
BABA | |
KL1863 | |
KL1870 | |
DRFT_LDK | |
ENDE | Puteri Fare'on dinaikkan Sulaiman dari Kota Dawud kerumahnja, jang dibangunnja bagi dia. Sebab pikirnja: "Tidak bolehlah seorang isteriku tinggal dirumah Dawud, radja Israil, sebab sutjilah tiap2 tempat, kemana peti Jahwe telah masuk". |
TB_ITL_DRF | Dan Salomo <08010> memindahkan <05927> anak <01323> Firaun <06547> dari kota <05892> Daud <01732> ke rumah <01004> yang <0834> didirikannya <01129> baginya <0>, karena <03588> katanya <0559>: "Tidak <03808> boleh seorang isteriku <0802> tinggal <03427> dalam istana <01004> Daud <01732>, raja <04428> Israel <03478>, karena <03588> tempat-tempat <01992> yang <0834> telah dimasuki <0935> tabut <0727> TUHAN <03068> adalah kudus <06944>." |
TL_ITL_DRF | Bermula, maka dibawalah naik <05927> oleh raja Sulaiman <08010> akan puteri <01323> Firaun <06547> dari dalam negeri <05892> Daud <01732> ke maligai <01004> yang telah <0834> dibuatnya <01129> akan dia, karena <03588> katanya <0559>: Bahwa tiada <03808> boleh isteriku <0802> duduk <03427> di dalam istana <01004> Daud <01732>, raja <04428> orang Israel <03478>, karena <03588> sucilah <06944> segala tempat yang <0834> tabut <0727> Tuhan <03068> sudah hampir kepadanya <0>! |
AV# | And Solomon <08010> brought up <05927> (8689) the daughter <01323> of Pharaoh <06547> out of the city <05892> of David <01732> unto the house <01004> that he had built <01129> (8804) for her: for he said <0559> (8804), My wife <0802> shall not dwell <03427> (8799) in the house <01004> of David <01732> king <04428> of Israel <03478>, because [the places are] holy <06944>, whereunto the ark <0727> of the LORD <03068> hath come <0935> (8804). {holy: Heb. holiness} |
BBE | |
MESSAGE | Solomon brought Pharaoh's daughter from the City of David to a house built especially for her, "Because," he said, "my wife cannot live in the house of David king of Israel, for the areas in which the Chest of GOD has entered are sacred." |
NKJV | Now Solomon brought the daughter of Pharaoh up from the City of David to the house he had built for her, for he said, "My wife shall not dwell in the house of David king of Israel, because [the places] to which the ark of the LORD has come are holy." |
PHILIPS | |
RWEBSTR | And Solomon brought up the daughter of Pharaoh from the city of David to the house that he had built for her: for he said, My wife shall not dwell in the house of David king of Israel, because [the places are] holy, where the ark of the LORD hath come. |
GWV | Solomon brought Pharaoh's daughter from the City of David to a palace he had built for her. He said, "My wife will not live in the palace of King David of Israel because these places where the LORD'S ark has come are holy." |
NET | Solomon moved Pharaoh’s daughter up from the City of David* to the palace he had built for her, for he said, “My wife must not live in the palace of King David of Israel, for the places where the ark of the Lord has entered are holy.” |
NET | 8:11 Solomon moved Pharaoh’s daughter up from the City of David260 sn The phrase the City of David refers here to the fortress of Zion in Jerusalem, not to Bethlehem. See 2 Sam 5:7. to the palace he had built for her, for he said, “My wife must not live in the palace of King David of Israel, for the places where the ark of the Lord> has entered are holy.”
|
BHSSTR | P <03068> hwhy <0727> Nwra <0413> Mhyla <0935> hab <0834> rsa <01992> hmh <06944> sdq <03588> yk <03478> larvy <04428> Klm <01732> dywd <01004> tybb <0> yl <0802> hsa <03427> bst <03808> al <0559> rma <03588> yk <0> hl <01129> hnb <0834> rsa <01004> tybl <01732> dywd <05892> ryem <08010> hmls <05927> hleh <06547> herp <01323> tb <0853> taw (8:11) |
LXXM | kai {<2532> CONJ} thn {<3588> T-ASF} yugatera {<2364> N-ASF} faraw {<5328> N-PRI} salwmwn {N-PRI} anhgagen {<321> V-AAI-3S} ek {<1537> PREP} polewv {<4172> N-GSF} dauid {N-PRI} eiv {<1519> PREP} ton {<3588> T-ASM} oikon {<3624> N-ASM} on {<3739> R-ASM} wkodomhsen {<3618> V-AAI-3S} auth {<846> D-DSF} oti {<3754> CONJ} eipen {V-AAI-3S} ou {<3364> ADV} katoikhsei {V-FAI-3S} h {<3588> T-NSF} gunh {<1135> N-NSF} mou {<1473> P-GS} en {<1722> PREP} polei {<4172> N-DSF} dauid {N-PRI} tou {<3588> T-GSM} basilewv {<935> N-GSM} israhl {<2474> N-PRI} oti {<3754> CONJ} agiov {<40> A-NSN} estin {<1510> V-PAI-3S} ou {<3739> R-GSN} eishlyen {<1525> V-AAI-3S} ekei {<1563> ADV} kibwtov {<2787> N-NSF} kuriou {<2962> N-GSM} |
IGNT | |
WH | |
TR | |