TB | Para imam telah siap berdiri pada tempat mereka. Begitu pula orang-orang Lewi telah siap dengan alat-alat musik untuk memuliakan TUHAN, yakni alat-alat musik yang dibuat raja Daud untuk mengiringi nyanyian syukur bagi TUHAN: "Bahwasanya untuk selama-lamanya kasih setia-Nya!" setiap kali mereka ditugaskan Daud menyanyikan puji-pujian. Dalam pada itu para imam berdiri berhadapan dengan mereka sambil meniup nafiri, sedang segenap orang Israel berdiri. |
BIS | Para imam berdiri pada tempat yang ditetapkan bagi mereka; berhadapan dengan orang Lewi yang memuji TUHAN dengan alat-alat musik yang dibuat oleh Raja Daud, sambil menyanyikan nyanyian "Kasih-Nya Kekal Abadi!" sesuai dengan anjuran Daud. Para imam meniup trompet sementara seluruh rakyat berdiri. |
FAYH | Para imam siap di tempat tugas mereka masing-masing. Orang-orang Lewi juga telah siap untuk mempersembahkan puji-pujian kepada TUHAN. Inilah lagu puji-pujian mereka: Syukur kepada TUHAN! Kasih serta kemurahan-Nya tetap untuk selama-lamanya! Mereka menyanyi dengan diiringi alat-alat musik yang dipakai oleh Raja Daud untuk memuji TUHAN. Pada saat para imam meniup trompet, segenap umat Israel bangkit berdiri.
|
DRFT_WBTC | |
TL | Maka segala imampun berdirilah pada pangkat-pangkatnya dan segala orang Lewipun dengan bunyi-bunyian Tuhan, yang telah diperbuat oleh baginda raja Daud akan memuji-muji Tuhan, sebab kemurahan-Nya kekal sampai selama-lamanya, yaitu pada masa Daud memuji Dia oleh khidmat mereka itu, dan segala imampun meniup nafirinya bertentangan dengan mereka itu dan segenap orang Israelpun adalah berdiri. |
KSI | |
DRFT_SB | Maka segala imam itupun berdirilah menurut pegangan masing-masing dan segala orang Lewipun dengan segala bunyi-bunyian akan nyanyian Allah yang telah diperbuat oleh raja Daud akan mengucap syukur kepada Allah karena kemurahan kekal selama-lamanya yaitu pada masa Daud memuji-muji oleh pekerjaan orang-orang itu maka segala imam itu meniup nafiri di hadapannya dan segala orang Israelpun berdirilah. |
BABA | |
KL1863 | |
KL1870 | |
DRFT_LDK | |
ENDE | Para imam berdiri pada tempatnja dan djuga para Levita dengan alat2 musik mereka, jang dibuat radja Dawud guna mengiringi pudjian Jahwe: "Sebab kerelaanNja kekal se-lama2nja". Lagu pudji Dawud dibawakan mereka itu. Berdampingan dengan mereka para imam meniup nafiri dan seluruh Israil berdiri tegak. |
TB_ITL_DRF | Para imam <03548> telah siap <02690> <04931> berdiri <05975> pada <05921> tempat <03627> mereka. Begitu pula <02690> orang-orang Lewi <03881> telah siap <02690> dengan alat-alat musik <02690> musik <07892> untuk memuliakan TUHAN <03068>, yakni alat-alat musik <02690> yang <0834> dibuat <06213> raja <04428> Daud <01732> untuk mengiringi nyanyian <07892> syukur <03034> bagi TUHAN <03068>: "Bahwasanya <03588> untuk selama-lamanya <05769> kasih setia-Nya <02617>!" setiap kali mereka ditugaskan <03027> <04931> Daud <01732> menyanyikan puji-pujian <01984>. Dalam <03027> pada itu para imam <03548> berdiri berhadapan <05048> dengan mereka <0> sambil meniup nafiri <0> <02690>, sedang <05048> segenap <03605> orang Israel <03478> berdiri <05975>. |
TL_ITL_DRF | Maka segala imampun <03548> berdirilah pada pangkat-pangkatnya <05975> dan segala <03627> orang Lewipun <03881> dengan bunyi-bunyian <07892> Tuhan <03068>, yang telah <0834> diperbuat <06213> oleh baginda raja <04428> Daud <01732> akan memuji-muji <03034> Tuhan <03068>, sebab <03588> kemurahan-Nya <02617> kekal sampai selama-lamanya <05769>, yaitu pada masa Daud <01732> memuji <01984> Dia oleh <03548> khidmat <03027> mereka itu, dan segala imampun <03548> meniup nafirinya <02690> bertentangan <05048> dengan mereka itu dan segenap <03605> orang Israelpun <03478> adalah berdiri <05975>. |
AV# | And the priests <03548> waited <05975> (8802) on their offices <04931>: the Levites <03881> also with instruments <03627> of musick <07892> of the LORD <03068>, which David <01732> the king <04428> had made <06213> (8804) to praise <03034> (8687) the LORD <03068>, because his mercy <02617> [endureth] for ever <05769>, when David <01732> praised <01984> (8763) by their ministry <03027>; and the priests <03548> sounded trumpets <02690> (8688) (8675) <02690> (8764) before them, and all Israel <03478> stood <05975> (8802). {by their...: Heb. by their hand} |
BBE | |
MESSAGE | The priests were all on duty; the choir and orchestra of Levites that David had provided for singing and playing anthems to the praise and love of GOD were all there; across the courtyard the priests blew trumpets. All Israelites were on their feet. |
NKJV | And the priests attended to their services; the Levites also with instruments of the music of the LORD, which King David had made to praise the LORD, saying, "For His mercy [endures] forever," whenever David offered praise by their ministry. The priests sounded trumpets opposite them, while all Israel stood. |
PHILIPS | |
RWEBSTR | And the priests stood at their posts: the Levites also with instruments of music of the LORD, which David the king had made to praise the LORD, because his mercy [endureth] for ever, when David praised by their ministry; and the priests sounded trumpets before them, and all Israel stood. |
GWV | The priests were standing at their posts. So were the Levites who had the LORD'S musical instruments which King David made for praising the LORD with "his mercy endures forever" and which he used to offer praise. The priests were opposite the Levites blowing trumpets while all Israel was standing there. |
NET | The priests stood in their assigned spots, along with the Levites who had the musical instruments used for praising the Lord.* (These were the ones King David made for giving thanks to the Lord and which were used by David when he offered praise, saying, “Certainly his loyal love endures.”)* Opposite the Levites,* the priests were blowing the trumpets, while all Israel stood there. |
NET | 7:6 The priests stood in their assigned spots, along with the Levites who had the musical instruments used for praising the Lord>.211 tn Heb “and the priests were standing at their posts, and the Levites with the instruments of music of the Lord>.” (These were the ones King David made for giving thanks to the Lord> and which were used by David when he offered praise, saying, “Certainly his loyal love endures.”)212 tn Heb “which David the king made to give thanks to the Lord>, for lasting is his loyal love, when David praised by them.” Opposite the Levites,213 tn Heb “opposite them”; the referent (the Levites) has been specified in the translation for clarity. the priests were blowing the trumpets, while all Israel stood there.
|
BHSSTR | o <05975> Mydme <03478> larvy <03605> lkw <05048> Mdgn <02690> *Myruxm {Myruuxm} <03548> Mynhkhw <03027> Mdyb <01732> dywd <01984> llhb <02617> wdox <05769> Mlwel <03588> yk <03068> hwhyl <03034> twdhl <04428> Klmh <01732> dywd <06213> hve <0834> rsa <03068> hwhy <07892> rys <03627> ylkb <03881> Mywlhw <05975> Mydme <04931> Mtwrmsm <05921> le <03548> Mynhkhw (7:6) |
LXXM | kai {<2532> CONJ} oi {<3588> T-NPM} iereiv {<2409> N-NPM} epi {<1909> PREP} tav {<3588> T-APF} fulakav {<5438> N-APF} autwn {<846> D-GPM} esthkotev {<2476> V-RAPNP} kai {<2532> CONJ} oi {<3588> T-NPM} leuitai {N-NPM} en {<1722> PREP} organoiv {N-DPN} wdwn {<3592> N-GPF} kuriou {<2962> N-GSM} tou {<3588> T-GSM} dauid {N-PRI} tou {<3588> T-GSM} basilewv {<935> N-GSM} tou {<3588> T-GSN} exomologeisyai {<1843> V-PMN} enanti {<1725> ADV} kuriou {<2962> N-GSM} oti {<3754> CONJ} eiv {<1519> PREP} ton {<3588> T-ASM} aiwna {<165> N-ASM} to {<3588> T-NSN} eleov {<1656> N-NSM} autou {<846> D-GSM} en {<1722> PREP} umnoiv {<5215> N-DPM} dauid {N-PRI} dia {<1223> PREP} ceirov {<5495> N-GSF} autwn {<846> D-GPM} kai {<2532> CONJ} oi {<3588> T-NPM} iereiv {<2409> N-NPM} salpizontev {<4537> V-PAPNP} taiv {<3588> T-DPF} salpigxin {<4536> N-DPF} enantion {<1726> PREP} autwn {<846> D-GPM} kai {<2532> CONJ} pav {<3956> A-NSM} israhl {<2474> N-PRI} esthkwv {<2476> V-RAPNS} |
IGNT | |
WH | |
TR | |