copyright
"Sabda-Mu adalah pelita bagi langkahku, cahaya untuk menerangi jalanku." Mazmur 119:105 (BIS)
Bible
Verse
Find in Bible: Word(s) Verse List
Bible Versions
Alkitab Terjemahan Baru
Alkitab Kabar Baik (BIS)
Firman Allah Yang Hidup
Perjanjian Baru WBTC [draft]
Alkitab Terjemahan Lama
Kitab Suci Injil
Alkitab Shellabear [draft]
Alkitab Melayu Baba
Alkitab Klinkert 1863
Alkitab Klinkert 1870
Alkitab Leydekker [draft]
Alkitab Ende
TB Interlinear [draft]
TL Interlinear [draft]
AV with Strong Numbers
Bible in Basic English
The Message Bible
New King James Version
Philips NT in Modern English
Revised Webster Version
God's Word Translation
NET Bible [draft]
NET Bible [draft] Lab
BHS with Strongs
Analytic Septuagint
Interlinear Greek/Strong
Westcott-Hort Greek Text
Textus Receptus
Introductions
Pengantar Full Life
Pengantar BIS
Pengantar FAYH
Pengantar Ende
Pengantar Jerusalem
Pengantar Bible Pathway
Intisari Alkitab
Ajaran Utama Alkitab
Garis Besar Full Life
Garis Besar Ende
Garis Besar Pemulihan
Judul Perikop Full Life
Judul Perikop BIS
Judul Perikop TB
Judul Perikop FAYH
Judul Perikop Ende
Judul Perikop KSI
Judul Perikop WBTC
Verse Notes
Catatan Ayat Full Life
Catatan Ayat BIS
Catatan Ayat Ende
Catatan Terjemahan Ende
Catatan Ayat Jerusalem
Referensi Silang TSK
Referensi Silang TB
Referensi Silang BIS
Santapan Harian
Dictionaries
Kamus Kompilasi
Kamus Easton
Kamus Pedoman
Kamus Gering
Maps
Lexicons
Greek Lexicon
Hebrew Lexicon
2 Chronicles 7:3
Introduction Introduction | Context Context | Verse Note Verse Note
Previous bookNext bookPrevious chapterNext chapterPrevious verseNext verse
TBKetika segenap orang Israel melihat api itu turun dan kemuliaan TUHAN meliputi rumah itu, berlututlah mereka di atas lantai dengan muka mereka sampai ke tanah, lalu sujud menyembah dan menyanyikan syukur bagi TUHAN: "Sebab Ia baik! Bahwasanya untuk selama-lamanya kasih setia-Nya."
BISKetika rakyat Israel melihat api turun dari langit dan cahaya kehadiran TUHAN memenuhi Rumah TUHAN, mereka tersungkur di lantai lalu menyembah serta memuji Allah, karena Ia baik dan kasih-Nya kekal abadi.
FAYHKetika semua orang menyaksikan api itu turun dan kemuliaan TUHAN memenuhi Bait Allah, mereka tersungkur dan sujud di tanah. Mereka menyembah serta menyanyikan puji-pujian kepada TUHAN, katanya, "Syukur kepada TUHAN! Betapa baiknya Dia! Kasih serta kemurahan-Nya tetap untuk selama-lamanya!"
DRFT_WBTC
TLMaka demi dilihat bani Israel akan api yang turun itu dan akan kemuliaan Tuhan atas rumah itu, maka tunduklah mereka itu dengan mukanya sampai ke tanah pada dasar itu sambil meminta doa dan memuji-muji Tuhan, sebab baiklah adanya dan kemurahan-Nya kekal sampai selama-lamanya.
KSI
DRFT_SBMaka segala bani Israel itu memandanglah tatkala turun api itu dan kemuliaan Allahpun adalah di atas rumah Allah itu maka sekaliannya menundukkan dirinya di atas batu hamparan itu dengan mukanya ke tanah serta menyembah dan mengucap syukur kepada Allah demikian: "Karena banyaklah Ia karena kemuliaan kekal selama-lamanya."
BABA
KL1863
KL1870
DRFT_LDK
ENDESemua bani Israil melihat api turun dan kemuliaan Jahwe melajang diatas Rumah itu. Mereka bersudjud dilantai, menjembah dan memudji Jahwe: "Sebab Ia baik, sebab kerelaanNja kekal se-lama2nja'!"
TB_ITL_DRFKetika segenap <03605> orang <01121> Israel <03478> melihat <07200> api <0784> itu turun <03381> dan kemuliaan <03519> TUHAN <03068> meliputi <05921> rumah <01004> itu, berlututlah <03766> mereka di atas <05921> lantai <07531> dengan muka mereka sampai ke <0639> tanah <0776>, lalu sujud menyembah <07812> dan menyanyikan syukur <03034> bagi TUHAN <03068>: "Sebab <03588> Ia baik <02896>! Bahwasanya <03588> untuk selama-lamanya <05769> kasih setia-Nya <02617>."
TL_ITL_DRFMaka demi dilihat <07200> bani <01121> Israel <03478> akan api <0784> yang turun <03381> itu dan akan kemuliaan <03519> Tuhan <03068> atas <05921> rumah <01004> itu, maka tunduklah <03766> mereka itu dengan mukanya <0639> sampai ke tanah <0776> pada dasar <07531> itu sambil meminta <07812> doa dan memuji-muji <03034> Tuhan <03068>, sebab <03588> baiklah <02896> adanya dan kemurahan-Nya <02617> <03588> kekal <05769> sampai selama-lamanya <02617>.
AV#And when all the children <01121> of Israel <03478> saw <07200> (8802) how the fire <0784> came down <03381> (8800), and the glory <03519> of the LORD <03068> upon the house <01004>, they bowed <03766> (8799) themselves with their faces <0639> to the ground <0776> upon the pavement <07531>, and worshipped <07812> (8691), and praised <03034> (8687) the LORD <03068>, [saying], For [he is] good <02896>; for his mercy <02617> [endureth] for ever <05769>.
BBEAnd all the children of Israel were looking on when the fire came down, and the glory of the Lord was on the house; and they went down on their knees, with their faces to the earth, worshipping and praising the Lord, and saying, He is good; for his mercy is unchanging for ever.
MESSAGEWhen all Israel saw the fire fall from heaven and the Glory of GOD fill The Temple, they fell on their knees, bowed their heads, and worshiped, thanking GOD: Yes! God is good! His love never quits!
NKJVWhen all the children of Israel saw how the fire came down, and the glory of the LORD on the temple, they bowed their faces to the ground on the pavement, and worshiped and praised the LORD, [saying]: "For [He is] good, For His mercy [endures] forever."
PHILIPS
RWEBSTRAnd when all the children of Israel saw how the fire came down, and the glory of the LORD upon the house, they bowed themselves with their faces to the ground upon the pavement, and worshipped, and praised the LORD, [saying], For [he is] good; for his mercy [endureth] for ever.
GWVWhen all the Israelites saw the fire come down and the LORD'S glory on the temple, they knelt down with their faces on the pavement. They worshiped and praised the LORD, by saying, "He is good; his mercy endures forever."
NETWhen all the Israelites saw the fire come down and the Lord’s splendor over the temple, they got on their knees with their faces downward toward the pavement. They worshiped and gave thanks to the Lord, saying,* “Certainly he is good; certainly his loyal love endures!”
NET7:3 When all the Israelites saw the fire come down and the Lord’s splendor over the temple, they got on their knees with their faces downward toward the pavement. They worshiped and gave thanks to the Lord, saying,210 “Certainly he is good; certainly his loyal love endures!”

BHSSTR<02617> wdox <05769> Mlwel <03588> yk <02896> bwj <03588> yk <03068> hwhyl <03034> twdwhw <07812> wwxtsyw <07531> hpurh <05921> le <0776> hura <0639> Mypa <03766> werkyw <01004> tybh <05921> le <03068> hwhy <03519> dwbkw <0784> sah <03381> tdrb <07200> Myar <03478> larvy <01121> ynb <03605> lkw (7:3)
LXXMkai {<2532> CONJ} pantev {<3956> A-NPM} oi {<3588> T-NPM} uioi {<5207> N-NPM} israhl {<2474> N-PRI} ewrwn {<3708> V-IAI-3P} katabainon {<2597> V-PAPAS} to {<3588> T-ASN} pur {<4442> N-ASN} kai {<2532> CONJ} h {<3588> T-NSF} doxa {<1391> N-NSF} kuriou {<2962> N-GSM} epi {<1909> PREP} ton {<3588> T-ASM} oikon {<3624> N-ASM} kai {<2532> CONJ} epeson {<4098> V-AAI-3P} epi {<1909> PREP} proswpon {<4383> N-ASN} epi {<1909> PREP} thn {<3588> T-ASF} ghn {<1065> N-ASF} epi {<1909> PREP} to {<3588> T-ASN} liyostrwton {<3038> A-ASN} kai {<2532> CONJ} prosekunhsan {<4352> V-AAI-3P} kai {<2532> CONJ} hnoun {<134> V-IAI-3P} tw {<3588> T-DSM} kuriw {<2962> N-DSM} oti {<3754> CONJ} agayon {<18> A-NSN} oti {<3754> CONJ} eiv {<1519> PREP} ton {<3588> T-ASM} aiwna {<165> N-ASM} to {<3588> T-NSN} eleov {<1656> N-NSN} autou {<846> D-GSM}
IGNT
WH
TR
Previous page Top Next page
| About Us | Support Us | F.A.Q. | Guest Book | YLSA Sites | copyright ©2004–2015 | YLSA |
Bank BCA Cabang Pasar Legi Solo - No. Rekening: 0790266579 - a.n. Yulia Oeniyati
%TRAC_PAGE%