copyright
"Sabda-Mu adalah pelita bagi langkahku, cahaya untuk menerangi jalanku." Mazmur 119:105 (BIS)
Alkitab
Ayat
Temukan di Alkitab: Kata(-kata) Daftar Ayat
Versi Alkitab
Alkitab Terjemahan Baru
Alkitab Kabar Baik (BIS)
Firman Allah Yang Hidup
Perjanjian Baru WBTC [draft]
Alkitab Terjemahan Lama
Kitab Suci Injil
Alkitab Shellabear [draft]
Alkitab Melayu Baba
Alkitab Klinkert 1863
Alkitab Klinkert 1870
Alkitab Leydekker [draft]
Alkitab Ende
TB Interlinear [draft]
TL Interlinear [draft]
AV with Strong Numbers
Bible in Basic English
The Message Bible
New King James Version
Philips NT in Modern English
Revised Webster Version
God's Word Translation
NET Bible [draft]
NET Bible [draft] Lab
BHS dengan Strongs
Analytic Septuagint
Interlinear Greek/Strong
Westcott-Hort Greek Text
Textus Receptus
Pengantar Kitab
Pengantar Full Life
Pengantar BIS
Pengantar FAYH
Pengantar Ende
Pengantar Jerusalem
Pengantar Bible Pathway
Intisari Alkitab
Ajaran Utama Alkitab
Garis Besar Full Life
Garis Besar Ende
Garis Besar Pemulihan
Judul Perikop Full Life
Judul Perikop BIS
Judul Perikop TB
Judul Perikop FAYH
Judul Perikop Ende
Judul Perikop KSI
Judul Perikop WBTC
Catatan Ayat
Catatan Ayat Full Life
Catatan Ayat BIS
Catatan Ayat Ende
Catatan Terjemahan Ende
Catatan Ayat Jerusalem
Referensi Silang TSK
Referensi Silang TB
Referensi Silang BIS
Santapan Harian
Kamus
Kamus Kompilasi
Kamus Easton
Kamus Pedoman
Kamus Gering
Peta
Leksikon
Leksikon Yunani
Leksikon Ibrani
2 Tawarikh 7:17
Pengantar Pengantar | Konteks Konteks | Catatan Ayat Catatan Ayat
Kitab sebelumnyaKitab berikutnyaPasal sebelumnyaPasal berikutnyaAyat sebelumnyaAyat berikutnya
TB_ITL_DRFMengenai engkau <0859>, jika <0518> engkau hidup <01980> di hadapan-Ku <06440> sama seperti <0834> Daud <01732>, ayahmu <01>, dan berbuat <06213> sesuai dengan segala <03605> yang <0834> Kuperintahkan <06680> kepadamu, dan jika engkau tetap mengikuti <08104> segala ketetapan <02706> dan peraturan-Ku <04941>,
TBMengenai engkau, jika engkau hidup di hadapan-Ku sama seperti Daud, ayahmu, dan berbuat sesuai dengan segala yang Kuperintahkan kepadamu, dan jika engkau tetap mengikuti segala ketetapan dan peraturan-Ku,
BISJikalau engkau, seperti Daud ayahmu, hidup menurut kehendak-Ku dan taat kepada hukum-hukum-Ku serta melakukan semua yang Kuperintahkan kepadamu,
FAYH"Sedangkan mengenai engkau sendiri, jika engkau hidup dengan tulus hati dan dengan benar di hadapan-Ku sama seperti Daud, ayahmu, dan jika engkau menaati segala perintah-Ku dan setia melaksanakan ketetapan serta peraturan-Ku,
DRFT_WBTC
TLMaka adapun akan dikau, jikalau kiranya engkau berjalan di hadapan hadirat-Ku, seperti sudah berjalan Daud, bapamu itu, dan kauperbuat akan segala sesuatu yang telah Kupesan kepadamu dan kau peliharakan segala syariat dan hukum-Ku,
KSI
DRFT_SBMaka akan engkau ini jikalau engkau hendak berjalan di hadapan hadirat-Ku seperti jalan bapamu Daud itu dan engkau perbuat seperti segala yang telah Kufirmankan kepadamu serta memeliharakan segala undang-undang dan segala hukum-Ku
BABA
KL1863
KL1870
DRFT_LDK
ENDEMengenai engkau sendiri: djika engkau berdjalan dihadapan hadiratKu, sebagaimana Dawud ajahmu telah berdjalan, sehingga engkau berbuat selaras dengan segala sesuatu jang telah Kuperintahkan kepadamu; djika engkau menepati ketetapan2 dan hukum2Ku,
TL_ITL_DRFMaka adapun akan dikau <0859>, jikalau <0518> kiranya engkau berjalan <01980> di hadapan hadirat-Ku <06440>, seperti <0834> sudah berjalan <01980> Daud <01732>, bapamu <01> itu, dan kauperbuat <06213> akan segala sesuatu <03605> yang telah <0834> Kupesan <06680> kepadamu dan kau peliharakan <08104> segala syariat <02706> dan hukum-Ku <04941>,
AV#And as for thee, if thou wilt walk <03212> (8799) before <06440> me, as David <01732> thy father <01> walked <01980> (8804), and do <06213> (8800) according to all that I have commanded <06680> (8765) thee, and shalt observe <08104> (8799) my statutes <02706> and my judgments <04941>;
BBEAnd as for you, if you will go on your way before me as David your father did, doing whatever I have given you orders to do and keeping my laws and my decisions:
MESSAGEAs for you, if you live in my presence as your father David lived, pure in heart and action, living the life I've set out for you, attentively obedient to my guidance and judgments,
NKJV"As for you, if you walk before Me as your father David walked, and do according to all that I have commanded you, and if you keep My statutes and My judgments,
PHILIPS
RWEBSTRAnd as for thee, if thou wilt walk before me, as David thy father walked, and do according to all that I have commanded thee, and shalt observe my statutes and my judgments;
GWV"If you will be faithful to me as your father David was, do everything I command, and obey my laws and rules,
NETYou must serve me as your father David did. Do everything I commanded and obey my rules and regulations.*
NET7:17 You must serve me as your father David did. Do everything I commanded and obey my rules and regulations.234
BHSSTR<08104> rwmst <04941> yjpsmw <02706> yqxw <06680> Kytywu <0834> rsa <03605> lkk <06213> twvelw <01> Kyba <01732> dywd <01980> Klh <0834> rsak <06440> ynpl <01980> Klt <0518> Ma <0859> htaw (7:17)
LXXMkai {<2532> CONJ} su {<4771> P-NS} ean {<1437> CONJ} poreuyhv {<4198> V-APS-2S} enantion {<1726> PREP} mou {<1473> P-GS} wv {<3739> CONJ} dauid {N-PRI} o {<3588> T-NSM} pathr {<3962> N-NSM} sou {<4771> P-GS} kai {<2532> CONJ} poihshv {<4160> V-AAS-2S} kata {<2596> PREP} panta {<3956> A-APN} a {<3739> R-APN} eneteilamhn {V-AMI-1S} soi {<4771> P-DS} kai {<2532> CONJ} ta {<3588> T-APN} prostagmata {N-APN} mou {<1473> P-GS} kai {<2532> CONJ} ta {<3588> T-APN} krimata {<2917> N-APN} mou {<1473> P-GS} fulaxh {<5442> V-FMI-2S}
IGNT
WH
TR
Halaman sebelumnya Atas Halaman berikutnya
| Tentang Kami | Dukung Kami | F.A.Q. | Buku Tamu | Situs YLSA | copyright ©2004–2015 | YLSA |
Bank BCA Cabang Pasar Legi Solo - No. Rekening: 0790266579 - a.n. Yulia Oeniyati
Laporan Masalah/Saran