FAYH | Pada suatu malam TUHAN menyatakan diri kepada Salomo dan berfirman kepadanya, "Aku telah mendengar segala doamu dan telah memilih Bait Allah ini sebagai tempat untuk mempersembahkan kurban kepada-Ku.
|
TB | Kemudian TUHAN menampakkan diri kepada Salomo pada malam hari dan berfirman kepadanya: "Telah Kudengar doamu dan telah Kupilih tempat ini bagi-Ku sebagai rumah persembahan. |
BIS | TUHAN menampakkan diri lagi kepadanya pada waktu malam. TUHAN berkata kepadanya, "Doamu sudah Kudengar dan Aku menerima rumah ini sebagai tempat yang khusus untuk mempersembahkan kurban bagi-Ku. |
DRFT_WBTC | |
TL | tiba-tiba kelihatanlah Tuhan kepada Sulaiman pada malam serta firman-Nya kepadanya: Bahwa Aku meluluskan permintaanmu dan tempat ini telah Kupilih bagi-Ku akan bait alkorban. |
KSI | |
DRFT_SB | Maka kelihatanlah Allah kepada Salomo pada malam hari serta berfirman kepadanya: "Bahwa Aku telah mendengar akan doamu dan tempat ini telah Kupilih bagi-Ku akan rumah kurban. |
BABA | |
KL1863 | |
KL1870 | |
DRFT_LDK | |
ENDE | nampaklah Jahwe kepadanja dimalam hari dan bersabda kepadanja: "Aku telah mendengar doamu dan tempat inipun telah Kupilih bagiKu mendjadi rumah kurban. |
TB_ITL_DRF | Kemudian TUHAN <03068> menampakkan <07200> diri kepada <0413> Salomo <08010> pada malam <03915> hari dan berfirman <0559> kepadanya <0>: "Telah Kudengar <08085> doamu <08605> dan telah Kupilih <0977> tempat <04725> ini <02088> bagi-Ku <0> sebagai rumah <01004> persembahan <02077>. |
TL_ITL_DRF | tiba-tiba kelihatanlah <07200> Tuhan <03068> kepada <0413> Sulaiman <08010> pada malam <03915> serta firman-Nya <0559> kepadanya <0>: Bahwa Aku meluluskan permintaanmu <08605> permintaanmu <08085> dan tempat <04725> ini <02088> telah Kupilih <0977> bagi-Ku <0> akan bait <01004> alkorban <02077>. |
AV# | And the LORD <03068> appeared <07200> (8735) to Solomon <08010> by night <03915>, and said <0559> (8799) unto him, I have heard <08085> (8804) thy prayer <08605>, and have chosen <0977> (8804) this place <04725> to myself for an house <01004> of sacrifice <02077>. |
BBE | Now the Lord came to Solomon in a vision by night, and said to him, I have given ear to your prayer, and have taken this place for myself as a house where offerings are to be made. |
MESSAGE | GOD appeared to Solomon that very night and said, "I accept your prayer; yes, I have chosen this place as a temple for sacrifice, a house of worship. |
NKJV | Then the LORD appeared to Solomon by night, and said to him: "I have heard your prayer, and have chosen this place for Myself as a house of sacrifice. |
PHILIPS | |
RWEBSTR | And the LORD appeared to Solomon by night, and said to him, I have heard thy prayer, and have chosen this place to myself for an house of sacrifice. |
GWV | Then the LORD appeared to him at night. He said to Solomon, "I have heard your prayer and have chosen this place for myself as a temple for sacrifices. |
NET | the Lord appeared to Solomon at night and said to him: “I have answered* your prayer and chosen this place to be my temple where sacrifices are to be made.* |
NET | 7:12 the Lord> appeared to Solomon at night and said to him: “I have answered221 tn Heb “I have heard.” your prayer and chosen this place to be my temple where sacrifices are to be made.222 tn Heb “temple of sacrifice.” This means the Lord> designated the temple as the place for making sacrifices, and this has been clarified in the translation.
|
BHSSTR | <02077> xbz <01004> tybl <0> yl <02088> hzh <04725> Mwqmb <0977> ytrxbw <08605> Ktlpt <0853> ta <08085> ytems <0> wl <0559> rmayw <03915> hlylb <08010> hmls <0413> la <03068> hwhy <07200> aryw (7:12) |
LXXM | kai {<2532> CONJ} wfyh {<3708> V-API-3S} o {<3588> T-NSM} yeov {<2316> N-NSM} tw {<3588> T-DSM} salwmwn {N-PRI} thn {<3588> T-ASF} nukta {<3571> N-ASF} kai {<2532> CONJ} eipen {V-AAI-3S} autw {<846> D-DSM} hkousa {<191> V-AAI-1S} thv {<3588> T-GSF} proseuchv {<4335> N-GSF} sou {<4771> P-GS} kai {<2532> CONJ} exelexamhn {V-AMI-1S} en {<1722> PREP} tw {<3588> T-DSM} topw {<5117> N-DSM} toutw {<3778> D-DSM} emautw {<1683> D-DSM} eiv {<1519> PREP} oikon {<3624> N-ASM} yusiav {<2378> N-GSF} |
IGNT | |
WH | |
TR | |