copyright
"Sabda-Mu adalah pelita bagi langkahku, cahaya untuk menerangi jalanku." Mazmur 119:105 (BIS)
Bible
Verse
Find in Bible: Word(s) Verse List
Bible Versions
Alkitab Terjemahan Baru
Alkitab Kabar Baik (BIS)
Firman Allah Yang Hidup
Perjanjian Baru WBTC [draft]
Alkitab Terjemahan Lama
Kitab Suci Injil
Alkitab Shellabear [draft]
Alkitab Melayu Baba
Alkitab Klinkert 1863
Alkitab Klinkert 1870
Alkitab Leydekker [draft]
Alkitab Ende
TB Interlinear [draft]
TL Interlinear [draft]
AV with Strong Numbers
Bible in Basic English
The Message Bible
New King James Version
Philips NT in Modern English
Revised Webster Version
God's Word Translation
NET Bible [draft]
NET Bible [draft] Lab
BHS with Strongs
Analytic Septuagint
Interlinear Greek/Strong
Westcott-Hort Greek Text
Textus Receptus
Introductions
Pengantar Full Life
Pengantar BIS
Pengantar FAYH
Pengantar Ende
Pengantar Jerusalem
Pengantar Bible Pathway
Intisari Alkitab
Ajaran Utama Alkitab
Garis Besar Full Life
Garis Besar Ende
Garis Besar Pemulihan
Judul Perikop Full Life
Judul Perikop BIS
Judul Perikop TB
Judul Perikop FAYH
Judul Perikop Ende
Judul Perikop KSI
Judul Perikop WBTC
Verse Notes
Catatan Ayat Full Life
Catatan Ayat BIS
Catatan Ayat Ende
Catatan Terjemahan Ende
Catatan Ayat Jerusalem
Referensi Silang TSK
Referensi Silang TB
Referensi Silang BIS
Santapan Harian
Dictionaries
Kamus Kompilasi
Kamus Easton
Kamus Pedoman
Kamus Gering
Maps
Lexicons
Greek Lexicon
Hebrew Lexicon
2 Chronicles 6:41
Introduction Introduction | Context Context | Verse Note Verse Note
Previous bookNext bookPrevious chapterNext chapterPrevious verseNext verse
TBDan sekarang, bangunlah ya TUHAN Allah, dan pergilah ke tempat perhentian-Mu, Engkau serta tabut kekuatan-Mu! Kiranya, ya TUHAN Allah, imam-imam-Mu berpakaian keselamatan, dan orang-orang yang Kaukasihi bersukacita karena kebaikan-Mu.
BISBangkitlah sekarang, ya TUHAN Allah! Dan bersama dengan Peti Perjanjian yang melambangkan kuasa-Mu itu hendaklah Engkau memasuki rumah-Mu ini dan tinggal di sini untuk selama-lamanya. Berkatilah segala pekerjaan imam-imam-Mu, dan semoga seluruh umat-Mu berbahagia karena Engkau baik kepada mereka.
FAYHDan sekarang, ya TUHAN Allah, bangkitlah serta masuklah ke tempat perhentian-Mu tempat tabut perjanjian TUHAN, lambang kekuasaan-Mu. Biarlah para imam-Mu mengenakan jubah keselamatan, ya TUHAN Allah. Biarlah orang-orang kudus-Mu bersukacita atas segala kebaikan-Mu.
DRFT_WBTC
TLMaka sekarang, ya Tuhan Allah! bangkitlah kiranya datang kepada perhentian-Mu itu, baik Engkau baik tabut kemuliaan-Mu! Biarlah segala imam-Mu, ya Tuhan Allah, dipakaikan selamat dan segala kekasih-Mu bersukacita hatinya oleh karena kebajikan itu!
KSI
DRFT_SBMaka sekarang ya Allah ya Tuhanku biarlah kiranya Engkau naik ke tempat kediaman-Mu, baik Engkau baik tabut kodrat-Mu ya Allah ya Tuhanku biarlah segala imam-Mu diberi memakai selamat akan pakaiannya, dan biarlah segala saleh-Mu bersukacita oleh sebab yang benar.
BABA
KL1863
KL1870
DRFT_LDK
ENDEDan sekarang, "Bangkitlah kiranja Jahwe Allah, silakan ketempat istirahatMu, Engkau dan peti kekuatanMu. Hendaklah imam2Mu, ja Jahwe Allah, berdandanan keselamatan, dan para mursjidMu bersukatjita karena bahagianja!"
TB_ITL_DRFDan sekarang <06258>, bangunlah <06965> ya TUHAN <03068> Allah <0430>, dan pergilah ke tempat perhentian-Mu <05118>, Engkau <0859> serta tabut <0727> kekuatan-Mu <05797>! Kiranya, ya TUHAN <03068> Allah <0430>, imam-imam-Mu <03548> berpakaian <03847> keselamatan <08668>, dan orang-orang yang Kaukasihi <02623> bersukacita <08055> karena kebaikan-Mu <02896>.
TL_ITL_DRFMaka sekarang <06258>, ya Tuhan <03068> Allah <0430>! bangkitlah <06965> kiranya datang kepada perhentian-Mu <05118> itu, baik Engkau <0859> baik tabut <0727> kemuliaan-Mu <05797>! Biarlah segala imam-Mu <03548>, ya Tuhan <03068> Allah <0430>, dipakaikan <03847> selamat <08668> dan segala kekasih-Mu <02623> bersukacita <08055> hatinya oleh karena kebajikan <02896> itu!
AV#Now therefore arise <06965> (8798), O LORD <03068> God <0430>, into thy resting <05118> place, thou, and the ark <0727> of thy strength <05797>: let thy priests <03548>, O LORD <03068> God <0430>, be clothed <03847> (8799) with salvation <08668>, and let thy saints <02623> rejoice <08055> (8799) in goodness <02896>.
BBEUp! now, O Lord God, come back to your resting-place, you and the ark of your strength: let your priests, O Lord God, be clothed with salvation, and let your saints be glad in what is good.
MESSAGEUp, GOD, enjoy your new place of quiet repose, you and your mighty covenant Chest; Dress your priests up in salvation clothes, let your holy people celebrate goodness.
NKJV"Now therefore, Arise, O LORD God, to Your resting place, You and the ark of Your strength. Let Your priests, O LORD God, be clothed with salvation, And let Your saints rejoice in goodness.
PHILIPS
RWEBSTRNow therefore arise, O LORD God, into thy resting place, thou, and the ark of thy strength: let thy priests, O LORD God, be clothed with salvation, and let thy saints rejoice in goodness.
GWV"Now arise, and come to your resting place, LORD God you and the ark of your power. Clothe your priests, LORD God, with salvation. Let your godly ones rejoice in what is good.
NETNow ascend, O Lord God, to your resting place, you and the ark of your strength! May your priests, O Lord God, experience your deliverance!* May your loyal followers rejoice in the prosperity you give!*
NET6:41 Now ascend, O Lord God, to your resting place, you and the ark of your strength! May your priests, O Lord God, experience your deliverance!206 May your loyal followers rejoice in the prosperity you give!207
BHSSTR<02896> bwjb <08055> wxmvy <02623> Kydyoxw <08668> hewst <03847> wsbly <0430> Myhla <03068> hwhy <03548> Kynhk <05797> Kze <0727> Nwraw <0859> hta <05118> Kxwnl <0430> Myhla <03068> hwhy <06965> hmwq <06258> htew (6:41)
LXXMkai {<2532> CONJ} nun {<3568> ADV} anasthyi {<450> V-AAD-2S} kurie {<2962> N-VSM} o {<3588> T-NSM} yeov {<2316> N-NSM} eiv {<1519> PREP} thn {<3588> T-ASF} katapausin {<2663> N-ASF} sou {<4771> P-GS} su {<4771> P-NS} kai {<2532> CONJ} h {<3588> T-NSF} kibwtov {<2787> N-NSF} thv {<3588> T-GSF} iscuov {<2479> N-GSF} sou {<4771> P-GS} oi {<3588> T-NPM} iereiv {<2409> N-NPM} sou {<4771> P-GS} kurie {<2962> N-VSM} o {<3588> T-NSM} yeov {<2316> N-NSM} endusainto {<1746> V-AMO-3P} swthrian {<4991> N-ASF} kai {<2532> CONJ} oi {<3588> T-NPM} uioi {<5207> N-NPM} sou {<4771> P-GS} eufranyhtwsan {<2165> V-APD-3P} en {<1722> PREP} agayoiv {<18> A-DPM}
IGNT
WH
TR
Previous page Top Next page
| About Us | Support Us | F.A.Q. | Guest Book | YLSA Sites | copyright ©2004–2015 | YLSA |
Bank BCA Cabang Pasar Legi Solo - No. Rekening: 0790266579 - a.n. Yulia Oeniyati
%TRAC_PAGE%