KL1863 | |
TB | Juga apabila seorang asing, yang tidak termasuk umat-Mu Israel, datang dari negeri jauh oleh karena nama-Mu yang besar, tangan-Mu yang kuat dan lengan-Mu yang teracung, dan ia datang berdoa di rumah ini, |
BIS | Apabila seorang asing di negeri yang jauh mendengar tentang keagungan dan kekuatan-Mu, dan bahwa Engkau selalu siap untuk menolong, lalu ia datang di Rumah-Mu ini untuk berdoa kepada-Mu, |
FAYH | "Apabila bangsa-bangsa lain (yang bukan umat-Mu) mendengar tentang kuasa-Mu yang besar, dan mereka datang dari jauh untuk menyembah Engkau karena mereka mendengar kebesaran nama-Mu dan mujizat-mujizat-Mu yang hebat itu, dan mereka berdoa di rumah-Mu ini (atau menghadap ke arah Bait Allah ini),
|
DRFT_WBTC | |
TL | Maka jikalau orang dagang sekalipun, yang bukan dari pada umat-Mu Israel, melainkan yang akan datang dari negeri yang jauh oleh karena nama-Mu yang mahabesar dan tangan-Mu yang mahakuasa dan lengan-Mu yang terkedang itu, maka apabila ia datang akan meminta doa di dalam rumah ini; |
KSI | |
DRFT_SB | Dan lagi akan hal orang dagang yang bukan dari pada kaum-Mu Israel jikalau kiranya ia datang dari negri yang jauh oleh karena nama-Mu yang besar itu dan tangan-Mu yang berkuasa dan lengan-Mu yang terhulur maka apabila orang-orang itu datang berdoa menghadap rumah ini |
BABA | |
KL1870 | |
DRFT_LDK | |
ENDE | Dan bila malah seorang asing, jang bukan dari umatMu, datang dari negeri jang djauh karena namaMu jang besar itu, karena tanganMu jang kuat dan lenganMu jang terentang - mereka datang untuk berdoa dalam rumah ini - |
TB_ITL_DRF | Juga <01571> apabila seorang asing <05237>, yang <0834> tidak <03808> termasuk umat-Mu <05971> Israel <03478>, datang <0935> dari negeri <0776> jauh <07350> oleh <04616> karena nama-Mu <08034> yang besar <01419>, tangan-Mu <03027> yang kuat <02389> dan lengan-Mu <02220> yang teracung <05186>, dan ia datang <0935> berdoa <06419> di rumah <01004> ini <02088>, |
TL_ITL_DRF | Maka jikalau <01571> orang dagang <05237> sekalipun, yang <0834> bukan <03808> dari pada umat-Mu <05971> Israel <03478>, melainkan <01931> yang akan datang <0935> dari negeri <0776> yang jauh <07350> oleh karena <04616> nama-Mu <08034> yang mahabesar <01419> dan tangan-Mu <03027> yang mahakuasa <02389> dan lengan-Mu <02220> yang terkedang <05186> itu, maka apabila ia datang <0935> akan meminta <06419> doa di dalam rumah <01004> ini <02088>; |
AV# | Moreover concerning the stranger <05237>, which is not of thy people <05971> Israel <03478>, but is come <0935> (8804) from a far <07350> country <0776> for thy great <01419> name's <08034> sake, and thy mighty <02389> hand <03027>, and thy stretched out <05186> (8803) arm <02220>; if they come <0935> (8804) and pray <06419> (8694) in this house <01004>; {toward...: or, in this place} |
BBE | And as for the man from a strange land, who is not of your people Israel but comes from a far country because of the glory of your name and your strong hand and your outstretched arm; when he comes to make his prayer, turning to this house: |
MESSAGE | And don't forget the foreigner who is not a member of your people Israel but has come from a far country because of your reputation--people are going to be attracted here by your great reputation, your wonderworking power--and who come to pray to this Temple. |
NKJV | "Moreover, concerning a foreigner, who is not of Your people Israel, but who comes from a far country for the sake of Your great name and Your mighty hand and Your outstretched arm, when they come and pray in this temple; |
PHILIPS | |
RWEBSTR | Moreover concerning the stranger, who is not of thy people Israel, but hath come from a distant country for thy great name's sake, and thy mighty hand, and thy outstretched arm; if they come and pray in this house; |
GWV | "People who are not Israelites will come from distant countries because of your great name, mighty hand, and powerful arm. When they come to pray facing this temple, |
NET | “Foreigners, who do not belong to your people Israel, will come from a distant land because of your great reputation* and your ability to accomplish mighty deeds;* they will come and direct their prayers toward this temple. |
NET | 6:32 “Foreigners, who do not belong to your people Israel, will come from a distant land because of your great reputation187 tn Heb “your great name.” The word “name” sometimes refers to one’s reputation or honor (thus the translation here, “your great reputation”>). and your ability to accomplish mighty deeds;188 tn Heb “and your strong hand and your outstretched arm.” they will come and direct their prayers toward this temple.
|
BHSSTR | <02088> hzh <01004> tybh <0413> la <06419> wllpthw <0935> wabw <05186> hywjnh <02220> Kewrzw <02389> hqzxh <03027> Kdyw <01419> lwdgh <08034> Kms <04616> Neml <07350> hqwxr <0776> Uram <0935> abw <01931> awh <03478> larvy <05971> Kmem <03808> al <0834> rsa <05237> yrknh <0413> la <01571> Mgw (6:32) |
LXXM | kai {<2532> CONJ} pav {<3956> A-NSM} allotriov {<245> A-NSM} ov {<3739> R-NSM} ouk {<3364> ADV} ek {<1537> PREP} tou {<3588> T-GSM} laou {<2992> N-GSM} sou {<4771> P-GS} israhl {<2474> N-PRI} estin {<1510> V-PAI-3S} autov {<846> D-NSM} kai {<2532> CONJ} elyh {<2064> V-AAS-3S} ek {<1537> PREP} ghv {<1065> N-GSF} makroyen {<3113> ADV} dia {<1223> PREP} to {<3588> T-ASN} onoma {<3686> N-ASN} sou {<4771> P-GS} to {<3588> T-ASN} mega {<3173> A-ASN} kai {<2532> CONJ} thn {<3588> T-ASF} ceira {<5495> N-ASF} sou {<4771> P-GS} thn {<3588> T-ASF} krataian {<2900> A-ASF} kai {<2532> CONJ} ton {<3588> T-ASM} braciona {<1023> N-ASM} sou {<4771> P-GS} ton {<3588> T-ASM} uqhlon {<5308> A-ASM} kai {<2532> CONJ} elywsin {<2064> V-AAS-3P} kai {<2532> CONJ} proseuxwntai {<4336> V-AMS-3P} eiv {<1519> PREP} ton {<3588> T-ASM} topon {<5117> N-ASM} touton {<3778> D-ASM} |
IGNT | |
WH | |
TR | |