KL1863 | |
TB | Kiranya mata-Mu terbuka terhadap rumah ini, siang dan malam, terhadap tempat yang Kaukatakan akan menjadi kediaman nama-Mu--dengarkanlah doa yang hamba-Mu panjatkan di tempat ini. |
BIS | Semoga siang malam Engkau melindungi rumah ini yang telah Kaupilih sebagai tempat ibadat kepada-Mu. Semoga dari tempat kediaman-Mu di surga Engkau mendengar dan mengampuni aku serta umat Israel, umat-Mu itu, apabila kami menghadap rumah ini dan berdoa kepada-Mu. |
FAYH | Kiranya mata-Mu tertuju ke rumah ini siang dan malam, karena di sinilah Engkau berjanji akan menaruh nama-Mu. Kiranya Engkau selalu mendengar dan menjawab doa-doa hamba yang dipanjatkan kepada-Mu di tempat ini (atau menghadap ke arah Bait Allah ini). Dengarkanlah setiap permohonan hamba-Mu dan umat-Mu Israel, apabila mereka berdoa di tempat ini (atau menghadap ke arah Bait Allah ini). Ya, dengarkanlah kami dari tempat kediaman-Mu di surga, dan apabila Engkau mendengarnya, ampunilah kami.
|
DRFT_WBTC | |
TL | Biarlah mata-Mu menilik akan rumah ini siang dan malam, yaitu akan tempat yang telah Engkau berfirman akan halnya, bahwa Engkau akan menaruh nama-Mu di sana, dan hendaklah Engkau mendengar akan doa yang dipersembahkan hamba-Mu kelak pada tempat ini. |
KSI | |
DRFT_SB | supaya mata-Mu terbuka akan memandang rumah ini siang dan malam yaitu tempat yang telah Engkau berfirman akan halnya bahwa Engkau akan menaruh nama-Mu di sana sehingga Engkau dengar akan doa yang dipersembahkan oleh hamba-Mu dengan menghadap tempat ini kelak. |
BABA | |
KL1870 | |
DRFT_LDK | |
ENDE | Semoga mataMu siang-malam terbuka akan rumah ini, akan tempat, dimana menurut sabdaMu namaMu akan berada untuk mendengarkan doa, jang dipandjatkan hambaMu ditempat ini kepadaMu. |
TB_ITL_DRF | Kiranya <01961> mata-Mu <05869> terbuka <06605> terhadap <0413> rumah <01004> ini <02088>, siang <03119> dan malam <03915>, terhadap <0413> tempat <04725> yang <0834> Kaukatakan <0559> akan menjadi <07760> kediaman <08033> nama-Mu <08034> --dengarkanlah <08085> doa <08605> yang <0834> hamba-Mu <05650> panjatkan <06419> di tempat <04725> ini <02088>. |
TL_ITL_DRF | Biarlah <01961> mata-Mu <05869> menilik <06605> akan rumah <01004> ini <02088> siang <03119> dan malam <03915>, yaitu akan tempat <04725> yang telah <0834> Engkau berfirman <0559> akan halnya, bahwa Engkau akan menaruh <07760> nama-Mu <08034> di sana <08033>, dan hendaklah Engkau mendengar <08085> akan doa <08605> yang dipersembahkan hamba-Mu <05650> kelak <0413> pada tempat <04725> ini <02088>. |
AV# | That thine eyes <05869> may be open <06605> (8803) upon this house <01004> day <03119> and night <03915>, upon the place <04725> whereof thou hast said <0559> (8804) that thou wouldest put <07760> (8800) thy name <08034> there; to hearken <08085> (8800) unto the prayer <08605> which thy servant <05650> prayeth <06419> (8691) toward this place <04725>. {toward...: or, in this place} |
BBE | That your eyes may be open to this house day and night, to this place of which you have said that you would put your name there; to give ear to the prayer which your servant may make, turning to this place. |
MESSAGE | Keep your eyes open to this Temple day and night, this place you promised to dignify with your Name. And listen to the prayers that I pray in this place. |
NKJV | "that Your eyes may be open toward this temple day and night, toward the place where [You] said [You would] put Your name, that You may hear the prayer which Your servant prays toward this place. |
PHILIPS | |
RWEBSTR | That thy eyes may be open upon this house day and night, upon the place of which thou hast said that thou wouldest put thy name there; to hearken to the prayer which thy servant prayeth toward this place. |
GWV | Day and night may your eyes be on this temple, the place about which you said your name will be there. Listen to me as I pray toward this place. |
NET | Night and day may you watch over this temple, the place where you promised you would live.* May you answer your servant’s prayer for this place.* |
NET | 6:20 Night and day may you watch over this temple, the place where you promised you would live.159 tn Heb “so your eyes might be open toward this house night and day, toward the place about which you said, ‘My name will be there.’” May you answer your servant’s prayer for this place.160 tn Heb “by listening to the prayer which your servant is praying concerning this place.”
|
BHSSTR | <02088> hzh <04725> Mwqmh <0413> la <05650> Kdbe <06419> llpty <0834> rsa <08605> hlpth <0413> la <08085> ewmsl <08033> Ms <08034> Kms <07760> Mwvl <0559> trma <0834> rsa <04725> Mwqmh <0413> la <03915> hlylw <03119> Mmwy <02088> hzh <01004> tybh <0413> la <06605> twxtp <05869> Kynye <01961> twyhl (6:20) |
LXXM | tou {<3588> T-GSN} einai {<1510> V-PAN} ofyalmouv {<3788> N-APM} sou {<4771> P-GS} anewgmenouv {<455> V-RMPAP} epi {<1909> PREP} ton {<3588> T-ASM} oikon {<3624> N-ASM} touton {<3778> D-ASM} hmerav {<2250> N-GSF} kai {<2532> CONJ} nuktov {<3571> N-GSF} eiv {<1519> PREP} ton {<3588> T-ASM} topon {<5117> N-ASM} touton {<3778> D-ASM} on {<3739> R-ASM} eipav {V-AAI-2S} epiklhyhnai {V-APN} to {<3588> T-ASN} onoma {<3686> N-ASN} sou {<4771> P-GS} ekei {<1563> ADV} tou {<3588> T-GSN} akousai {<191> V-AAN} thv {<3588> T-GSF} proseuchv {<4335> N-GSF} hv {<3739> R-GSF} o {<3588> T-NSM} paiv {<3816> N-NSM} sou {<4771> P-GS} proseucetai {<4336> V-PMI-3S} eiv {<1519> PREP} ton {<3588> T-ASM} topon {<5117> N-ASM} touton {<3778> D-ASM} |
IGNT | |
WH | |
TR | |