copyright
"Sabda-Mu adalah pelita bagi langkahku, cahaya untuk menerangi jalanku." Mazmur 119:105 (BIS)
Bible
Verse
Find in Bible: Word(s) Verse List
Bible Versions
Alkitab Terjemahan Baru
Alkitab Kabar Baik (BIS)
Firman Allah Yang Hidup
Perjanjian Baru WBTC [draft]
Alkitab Terjemahan Lama
Kitab Suci Injil
Alkitab Shellabear [draft]
Alkitab Melayu Baba
Alkitab Klinkert 1863
Alkitab Klinkert 1870
Alkitab Leydekker [draft]
Alkitab Ende
TB Interlinear [draft]
TL Interlinear [draft]
AV with Strong Numbers
Bible in Basic English
The Message Bible
New King James Version
Philips NT in Modern English
Revised Webster Version
God's Word Translation
NET Bible [draft]
NET Bible [draft] Lab
BHS with Strongs
Analytic Septuagint
Interlinear Greek/Strong
Westcott-Hort Greek Text
Textus Receptus
Introductions
Pengantar Full Life
Pengantar BIS
Pengantar FAYH
Pengantar Ende
Pengantar Jerusalem
Pengantar Bible Pathway
Intisari Alkitab
Ajaran Utama Alkitab
Garis Besar Full Life
Garis Besar Ende
Garis Besar Pemulihan
Judul Perikop Full Life
Judul Perikop BIS
Judul Perikop TB
Judul Perikop FAYH
Judul Perikop Ende
Judul Perikop KSI
Judul Perikop WBTC
Verse Notes
Catatan Ayat Full Life
Catatan Ayat BIS
Catatan Ayat Ende
Catatan Terjemahan Ende
Catatan Ayat Jerusalem
Referensi Silang TSK
Referensi Silang TB
Referensi Silang BIS
Santapan Harian
Dictionaries
Kamus Kompilasi
Kamus Easton
Kamus Pedoman
Kamus Gering
Maps
Lexicons
Greek Lexicon
Hebrew Lexicon
2 Chronicles 6:20
Introduction Introduction | Context Context | Verse Note Verse Note
Previous bookNext bookPrevious chapterNext chapterPrevious verseNext verse
BISSemoga siang malam Engkau melindungi rumah ini yang telah Kaupilih sebagai tempat ibadat kepada-Mu. Semoga dari tempat kediaman-Mu di surga Engkau mendengar dan mengampuni aku serta umat Israel, umat-Mu itu, apabila kami menghadap rumah ini dan berdoa kepada-Mu.
TBKiranya mata-Mu terbuka terhadap rumah ini, siang dan malam, terhadap tempat yang Kaukatakan akan menjadi kediaman nama-Mu--dengarkanlah doa yang hamba-Mu panjatkan di tempat ini.
FAYHKiranya mata-Mu tertuju ke rumah ini siang dan malam, karena di sinilah Engkau berjanji akan menaruh nama-Mu. Kiranya Engkau selalu mendengar dan menjawab doa-doa hamba yang dipanjatkan kepada-Mu di tempat ini (atau menghadap ke arah Bait Allah ini). Dengarkanlah setiap permohonan hamba-Mu dan umat-Mu Israel, apabila mereka berdoa di tempat ini (atau menghadap ke arah Bait Allah ini). Ya, dengarkanlah kami dari tempat kediaman-Mu di surga, dan apabila Engkau mendengarnya, ampunilah kami.
DRFT_WBTC
TLBiarlah mata-Mu menilik akan rumah ini siang dan malam, yaitu akan tempat yang telah Engkau berfirman akan halnya, bahwa Engkau akan menaruh nama-Mu di sana, dan hendaklah Engkau mendengar akan doa yang dipersembahkan hamba-Mu kelak pada tempat ini.
KSI
DRFT_SBsupaya mata-Mu terbuka akan memandang rumah ini siang dan malam yaitu tempat yang telah Engkau berfirman akan halnya bahwa Engkau akan menaruh nama-Mu di sana sehingga Engkau dengar akan doa yang dipersembahkan oleh hamba-Mu dengan menghadap tempat ini kelak.
BABA
KL1863
KL1870
DRFT_LDK
ENDESemoga mataMu siang-malam terbuka akan rumah ini, akan tempat, dimana menurut sabdaMu namaMu akan berada untuk mendengarkan doa, jang dipandjatkan hambaMu ditempat ini kepadaMu.
TB_ITL_DRFKiranya <01961> mata-Mu <05869> terbuka <06605> terhadap <0413> rumah <01004> ini <02088>, siang <03119> dan malam <03915>, terhadap <0413> tempat <04725> yang <0834> Kaukatakan <0559> akan menjadi <07760> kediaman <08033> nama-Mu <08034> --dengarkanlah <08085> doa <08605> yang <0834> hamba-Mu <05650> panjatkan <06419> di tempat <04725> ini <02088>.
TL_ITL_DRFBiarlah <01961> mata-Mu <05869> menilik <06605> akan rumah <01004> ini <02088> siang <03119> dan malam <03915>, yaitu akan tempat <04725> yang telah <0834> Engkau berfirman <0559> akan halnya, bahwa Engkau akan menaruh <07760> nama-Mu <08034> di sana <08033>, dan hendaklah Engkau mendengar <08085> akan doa <08605> yang dipersembahkan hamba-Mu <05650> kelak <0413> pada tempat <04725> ini <02088>.
AV#That thine eyes <05869> may be open <06605> (8803) upon this house <01004> day <03119> and night <03915>, upon the place <04725> whereof thou hast said <0559> (8804) that thou wouldest put <07760> (8800) thy name <08034> there; to hearken <08085> (8800) unto the prayer <08605> which thy servant <05650> prayeth <06419> (8691) toward this place <04725>. {toward...: or, in this place}
BBEThat your eyes may be open to this house day and night, to this place of which you have said that you would put your name there; to give ear to the prayer which your servant may make, turning to this place.
MESSAGEKeep your eyes open to this Temple day and night, this place you promised to dignify with your Name. And listen to the prayers that I pray in this place.
NKJV"that Your eyes may be open toward this temple day and night, toward the place where [You] said [You would] put Your name, that You may hear the prayer which Your servant prays toward this place.
PHILIPS
RWEBSTRThat thy eyes may be open upon this house day and night, upon the place of which thou hast said that thou wouldest put thy name there; to hearken to the prayer which thy servant prayeth toward this place.
GWVDay and night may your eyes be on this temple, the place about which you said your name will be there. Listen to me as I pray toward this place.
NETNight and day may you watch over this temple, the place where you promised you would live.* May you answer your servant’s prayer for this place.*
NET6:20 Night and day may you watch over this temple, the place where you promised you would live.159 May you answer your servant’s prayer for this place.160
BHSSTR<02088> hzh <04725> Mwqmh <0413> la <05650> Kdbe <06419> llpty <0834> rsa <08605> hlpth <0413> la <08085> ewmsl <08033> Ms <08034> Kms <07760> Mwvl <0559> trma <0834> rsa <04725> Mwqmh <0413> la <03915> hlylw <03119> Mmwy <02088> hzh <01004> tybh <0413> la <06605> twxtp <05869> Kynye <01961> twyhl (6:20)
LXXMtou {<3588> T-GSN} einai {<1510> V-PAN} ofyalmouv {<3788> N-APM} sou {<4771> P-GS} anewgmenouv {<455> V-RMPAP} epi {<1909> PREP} ton {<3588> T-ASM} oikon {<3624> N-ASM} touton {<3778> D-ASM} hmerav {<2250> N-GSF} kai {<2532> CONJ} nuktov {<3571> N-GSF} eiv {<1519> PREP} ton {<3588> T-ASM} topon {<5117> N-ASM} touton {<3778> D-ASM} on {<3739> R-ASM} eipav {V-AAI-2S} epiklhyhnai {V-APN} to {<3588> T-ASN} onoma {<3686> N-ASN} sou {<4771> P-GS} ekei {<1563> ADV} tou {<3588> T-GSN} akousai {<191> V-AAN} thv {<3588> T-GSF} proseuchv {<4335> N-GSF} hv {<3739> R-GSF} o {<3588> T-NSM} paiv {<3816> N-NSM} sou {<4771> P-GS} proseucetai {<4336> V-PMI-3S} eiv {<1519> PREP} ton {<3588> T-ASM} topon {<5117> N-ASM} touton {<3778> D-ASM}
IGNT
WH
TR
Previous page Top Next page
| About Us | Support Us | F.A.Q. | Guest Book | YLSA Sites | copyright ©2004–2015 | YLSA |
Bank BCA Cabang Pasar Legi Solo - No. Rekening: 0790266579 - a.n. Yulia Oeniyati
%TRAC_PAGE%