ENDE | Mereka datang kepada imam-agung Hilkijahu dan menjerahkan uang, jang dihantarkan kepada Bait-Allah dan jang dikumpulkan para Levita, pendjaga ambang pintu, daripada Menasje, Efraim dan segenap Israil lainnja, dari seluruh Juda, Binjamin dan penduduk Jerusjalem. |
TB | Maka datanglah mereka kepada imam besar Hilkia dan menyerahkan kepadanya uang yang telah dibawa ke rumah Allah dan yang telah dikumpulkan oleh orang-orang Lewi, yakni oleh para penjaga pintu, dari orang-orang Manasye dan Efraim, dan dari semua orang yang masih tinggal dari Israel, pula dari seluruh orang Yehuda dan Benyamin, dan dari penduduk Yerusalem. |
BIS | Orang-orang Lewi yang menjaga Pintu Rumah TUHAN, menyerahkan kepada Imam Agung Hilkia, uang yang telah mereka kumpulkan. Uang itu dari orang Efraim dan Manasye, dan dari rakyat lainnya di Kerajaan Utara, serta dari rakyat Yehuda, Benyamin dan Yerusalem. |
FAYH | Mereka mengadakan pengumpulan dana untuk pemugaran Bait Allah. Dana itu dikumpulkan di pintu gerbang Bait Allah oleh orang-orang Lewi yang bertugas sebagai penjaga pintu. Semua uang itu pemberian orang-orang Manasye, Efraim, dan wilayah-wilayah lain Israel, juga dari seluruh Yehuda, Benyamin, dan penduduk Yerusalem sendiri. Uang itu diserahkan kepada Imam Besar Hilkia untuk dihitung dan dibukukan.
|
DRFT_WBTC | |
TL | Maka datanglah mereka itu kepada Hilkia, imam besar, diberikannyalah kepadanya segala uang yang telah dibawa masuk ke dalam bait-Ullah dan yang telah dikumpulkan oleh orang-orang Lewi penunggu pintu dari pada tangan orang Manasye dan orang Efrayim dan segala orang yang lagi tinggal dari pada orang Israel, dan dari pada segala orang Yehuda dan orang Benyamin dan segala orang isi Yeruzalem. |
KSI | |
DRFT_SB | Maka datanglah ketiganya kepada imam besar Hilkia itu diserahkannya kepadanya segala uang yang telah dibawa masuk ke dalam rumah Allah yang telah diterima oleh segala orang Lewi penunggu pintu itu dari pada tangan orang Manasye dan orang Efraim dan dari pada segala orang Israel yang lagi tinggal dan dari pada segala orang Yehuda dan orang Benyamin dan dari pada segala orang isi Yerusalem. |
BABA | |
KL1863 | |
KL1870 | |
DRFT_LDK | |
TB_ITL_DRF | Maka datanglah <0935> mereka kepada <0413> imam <03548> besar <01419> Hilkia <02518> dan menyerahkan <05414> kepadanya <0853> uang <03701> yang telah dibawa <0935> ke rumah <01004> Allah <0430> dan yang <0834> telah dikumpulkan <0622> oleh orang-orang Lewi <03881>, yakni oleh para penjaga <08104> pintu <05592>, dari orang-orang Manasye <04519> dan Efraim <0669>, dan dari semua <03605> orang yang masih <07611> tinggal dari Israel <03478>, pula dari seluruh <03605> orang Yehuda <03063> dan Benyamin <01144>, dan dari penduduk <03427> Yerusalem <03389>. |
TL_ITL_DRF | Maka datanglah <0935> mereka itu kepada <0413> Hilkia <02518>, imam <03548> besar <01419>, diberikannyalah <05414> kepadanya segala <0853> uang <03701> yang telah dibawa masuk <0935> ke dalam bait-Ullah <01004> dan yang telah <0834> dikumpulkan <0622> oleh orang-orang Lewi <03881> penunggu <05592> pintu dari pada tangan <03027> orang Manasye <04519> dan orang Efrayim <0669> dan segala <03605> orang yang lagi tinggal <07611> dari pada orang Israel <03478>, dan dari pada segala <03605> orang Yehuda <03063> dan orang Benyamin <01144> dan segala orang isi <03427> Yeruzalem <03389>. |
AV# | And when they came <0935> (8799) to Hilkiah <02518> the high <01419> priest <03548>, they delivered <05414> (8799) the money <03701> that was brought <0935> (8716) into the house <01004> of God <0430>, which the Levites <03881> that kept <08104> (8802) the doors <05592> had gathered <0622> (8804) of the hand <03027> of Manasseh <04519> and Ephraim <0669>, and of all the remnant <07611> of Israel <03478>, and of all Judah <03063> and Benjamin <01144>; and they returned <07725> (8799) (8675) <03427> (8802) to Jerusalem <03389>. |
BBE | And they came to Hilkiah, the chief priest, and gave him all the money which had been taken into the house of God, which the Levites, the keepers of the door, had got from Manasseh and Ephraim and those of Israel who had not been taken away as prisoners, and from all Judah and Benjamin and the people of Jerusalem. |
MESSAGE | First they turned over to Hilkiah the high priest all the money collected by the Levitical security guards from Manasseh and Ephraim and the rest of Israel, and from Judah and Benjamin and the citizens of Jerusalem. |
NKJV | When they came to Hilkiah the high priest, they delivered the money that was brought into the house of God, which the Levites who kept the doors had gathered from the hand of Manasseh and Ephraim, from all the remnant of Israel, from all Judah and Benjamin, and [which] they had brought back to Jerusalem. |
PHILIPS | |
RWEBSTR | And when they came to Hilkiah the high priest, they delivered the money that was brought into the house of God, which the Levites that kept the doors had assembled from the hand of Manasseh and Ephraim, and from all the remnant of Israel, and from all Judah and Benjamin; and they returned to Jerusalem. |
GWV | They came to the chief priest Hilkiah and gave him the money that had been brought to God's temple, the money that the Levite doorkeepers had collected from the tribes of Manasseh and Ephraim, from all who were left in Israel, from everyone in the tribes of Judah and Benjamin, and from the inhabitants of Jerusalem. |
NET | They went to Hilkiah the high priest and gave him the silver that had been brought to God’s temple. The Levites who guarded the door had collected it from the people of* Manasseh and Ephraim and from all who were left in Israel, as well as from all the people of* Judah and Benjamin and the residents of* Jerusalem. |
NET | 34:9 They went to Hilkiah the high priest and gave him the silver that had been brought to God’s temple. The Levites who guarded the door had collected it from the people of1095 tn Heb “from Manasseh and Ephraim.” The words “the people of” are supplied in the translation for clarity. The Hebrew text uses the names “Manasseh and Ephraim” here by metonymy for the people of Manasseh and Ephraim. Manasseh and Ephraim and from all who were left in Israel, as well as from all the people of1096 tn Heb “all Judah and Benjamin.” The words “the people of” are supplied in the translation for clarity. The Hebrew text uses the names “Judah and Benjamin” here by metonymy for the people of Judah and Benjamin. Judah and Benjamin and the residents of1097 tc The Hebrew consonantal text (Kethib) assumes the reading, “and the residents of.” The marginal reading (Qere) is “and they returned.” Jerusalem.
|
BHSSTR | <03389> Mlswry <03427> *wbsyw {ybsyw} <01144> Nmynbw <03063> hdwhy <03605> lkmw <03478> larvy <07611> tyras <03605> lkmw <0669> Myrpaw <04519> hsnm <03027> dym <05592> Poh <08104> yrms <03881> Mywlh <0622> wpoa <0834> rsa <0430> Myhla <01004> tyb <0935> abwmh <03701> Pokh <0853> ta <05414> wntyw <01419> lwdgh <03548> Nhkh <02518> whyqlx <0413> la <0935> wabyw (34:9) |
LXXM | kai {<2532> CONJ} hlyon {<2064> V-AAI-3P} prov {<4314> PREP} celkian {N-PRI} ton {<3588> T-ASM} ierea {<2409> N-ASM} ton {<3588> T-ASM} megan {<3173> A-ASM} kai {<2532> CONJ} edwkan {<1325> V-AAI-3P} to {<3588> T-ASN} argurion {<694> N-ASN} to {<3588> T-ASN} eisenecyen {<1533> V-APPAS} eiv {<1519> PREP} oikon {<3624> N-ASM} yeou {<2316> N-GSM} o {<3739> R-NSM} sunhgagon {<4863> V-AAI-3P} oi {<3588> T-NPM} leuitai {N-NPM} fulassontev {<5442> V-PAPNP} thn {<3588> T-ASF} pulhn {<4439> N-ASF} ek {<1537> PREP} ceirov {<5495> N-GSF} manassh {N-PRI} kai {<2532> CONJ} efraim {<2187> N-PRI} kai {<2532> CONJ} twn {<3588> T-GPM} arcontwn {<758> N-GPM} kai {<2532> CONJ} apo {<575> PREP} pantov {<3956> A-GSM} kataloipou {<2645> A-GSM} en {<1722> PREP} israhl {<2474> N-PRI} kai {<2532> CONJ} uiwn {<5207> N-GPM} iouda {<2448> N-PRI} kai {<2532> CONJ} beniamin {<958> N-PRI} kai {<2532> CONJ} oikountwn {<3611> V-PAPGP} en {<1722> PREP} ierousalhm {<2419> N-PRI} |
IGNT | |
WH | |
TR | |