copyright
"Sabda-Mu adalah pelita bagi langkahku, cahaya untuk menerangi jalanku." Mazmur 119:105 (BIS)
Bible
Verse
Find in Bible: Word(s) Verse List
Bible Versions
Alkitab Terjemahan Baru
Alkitab Kabar Baik (BIS)
Firman Allah Yang Hidup
Perjanjian Baru WBTC [draft]
Alkitab Terjemahan Lama
Kitab Suci Injil
Alkitab Shellabear [draft]
Alkitab Melayu Baba
Alkitab Klinkert 1863
Alkitab Klinkert 1870
Alkitab Leydekker [draft]
Alkitab Ende
TB Interlinear [draft]
TL Interlinear [draft]
AV with Strong Numbers
Bible in Basic English
The Message Bible
New King James Version
Philips NT in Modern English
Revised Webster Version
God's Word Translation
NET Bible [draft]
NET Bible [draft] Lab
BHS with Strongs
Analytic Septuagint
Interlinear Greek/Strong
Westcott-Hort Greek Text
Textus Receptus
Introductions
Pengantar Full Life
Pengantar BIS
Pengantar FAYH
Pengantar Ende
Pengantar Jerusalem
Pengantar Bible Pathway
Intisari Alkitab
Ajaran Utama Alkitab
Garis Besar Full Life
Garis Besar Ende
Garis Besar Pemulihan
Judul Perikop Full Life
Judul Perikop BIS
Judul Perikop TB
Judul Perikop FAYH
Judul Perikop Ende
Judul Perikop KSI
Judul Perikop WBTC
Verse Notes
Catatan Ayat Full Life
Catatan Ayat BIS
Catatan Ayat Ende
Catatan Terjemahan Ende
Catatan Ayat Jerusalem
Referensi Silang TSK
Referensi Silang TB
Referensi Silang BIS
Santapan Harian
Dictionaries
Kamus Kompilasi
Kamus Easton
Kamus Pedoman
Kamus Gering
Maps
Lexicons
Greek Lexicon
Hebrew Lexicon
2 Chronicles 34:31
Introduction Introduction | Context Context | Verse Note Verse Note
Previous bookNext bookPrevious chapterNext chapterPrevious verseNext verse
BIS(34:30)
TBSesudah itu berdirilah raja pada tempatnya dan diikatnyalah perjanjian di hadapan TUHAN untuk hidup dengan mengikuti TUHAN, dan tetap menuruti perintah-perintah-Nya, peraturan-peraturan-Nya dan ketetapan-ketetapan-Nya dengan segenap hatinya dan dengan segenap jiwanya dan untuk melakukan perkataan perjanjian yang tertulis dalam kitab itu.
FAYHMaka raja pun berdiri di hadapan mereka dan mengadakan perjanjian dengan TUHAN untuk menaati segala ketetapan, peraturan, dan perintah TUHAN dengan segenap hati dan jiwanya, dan untuk melakukan semua yang tertulis dalam kitab itu.
DRFT_WBTC
TLMaka bagindapun berdirilah pada tempatnya serta berjanjilah di hadapan hadirat Tuhan hendak berjalan mengikut Tuhan dan memeliharakan segala hukum-Nya dan kesaksian-Nya dan syariat-Nya dengan segenap hatinya dan dengan segenap jiwanya, serta melakukan segala firman perjanjian yang tersurat di dalam kitab itu.
KSI
DRFT_SBMaka bagindapun berdirilah pada tempatnya serta berbuat perjanjian di hadapan hadirat Allah bahwa ia akan menurut jalan Allah serta memeliharakan segala firman-Nya dan segala kesaksian-Nya dan undang-undang-Nya dengan sebulat-bulat hatinya dan dengan segenap jiwanya hendak melakukan segala perkataan perjajian yang tersurat di dalam kitab itu.
BABA
KL1863
KL1870
DRFT_LDK
ENDERadja berdiri ditempatnja dan mengikat perdjandjian itu dihadapan hadirat Jahwe, bahwasanja ia akan mengikuti Jahwe dan akan menepati perintah2, kesaksian2 dan ketetapanNja dengan segenap hati serta dengan segenap djiwa, untuk melaksanakan sjarat2 perdjandjian, jang tertulis dalam kitab itu.
TB_ITL_DRFSesudah itu berdirilah <05975> raja <04428> pada tempatnya <05977> dan diikatnyalah <03772> perjanjian <01285> di hadapan <06440> TUHAN <03068> untuk hidup <01980> dengan mengikuti <0310> TUHAN <03068>, dan tetap menuruti <08104> perintah-perintah-Nya <04687>, peraturan-peraturan-Nya <05715> dan ketetapan-ketetapan-Nya <02706> dengan segenap <03605> hatinya <03824> dan dengan segenap <03605> jiwanya <05315> dan untuk melakukan <06213> perkataan <01697> perjanjian <01285> yang tertulis <03789> dalam kitab <05612> itu <02088>.
TL_ITL_DRFMaka bagindapun <04428> berdirilah <05975> pada tempatnya serta <05977> berjanjilah <03772> di hadapan <06440> hadirat Tuhan <03068> hendak berjalan <01980> mengikut <0310> Tuhan <03068> dan memeliharakan <08104> segala hukum-Nya <04687> dan kesaksian-Nya <05715> dan syariat-Nya <02706> dengan segenap <03605> hatinya <03824> dan dengan segenap <03605> jiwanya <05315>, serta melakukan <06213> segala <0853> firman <01697> perjanjian <01285> yang tersurat <03789> di <05921> dalam kitab <05612> itu <05921>.
AV#And the king <04428> stood <05975> (8799) in his place <05977>, and made <03772> (8799) a covenant <01285> before <06440> the LORD <03068>, to walk <03212> (8800) after <0310> the LORD <03068>, and to keep <08104> (8800) his commandments <04687>, and his testimonies <05715>, and his statutes <02706>, with all his heart <03824>, and with all his soul <05315>, to perform <06213> (8800) the words <01697> of the covenant <01285> which are written <03789> (8803) in this book <05612>.
BBEThen the king, taking his place by the pillar, made an agreement before the Lord, to go in the way of the Lord, and to keep his orders and his decisions and his rules with all his heart and with all his soul, and to keep the words of the agreement recorded in this book.
MESSAGEThe king stood by his pillar and before GOD solemnly committed himself to the covenant: to follow GOD believingly and obediently; to follow his instructions, heart and soul, on what to believe and do; to confirm with his life the entire covenant, all that was written in the book.
NKJVThen the king stood in his place and made a covenant before the LORD, to follow the LORD, and to keep His commandments and His testimonies and His statutes with all his heart and all his soul, to perform the words of the covenant that were written in this book.
PHILIPS
RWEBSTRAnd the king stood in his place, and made a covenant before the LORD, to walk after the LORD, and to keep his commandments, and his testimonies, and his statutes, with all his heart, and with all his soul, to perform the words of the covenant which are written in this book.
GWVThe king stood in his place and made a promise to the LORD that he would follow the LORD and obey his commands, instructions, and laws with all his heart and soul. He said he would live by the terms of the promise written in this book.
NETThe king stood by his pillar* and renewed* the covenant before the Lord, agreeing to follow* the Lord and to obey his commandments, laws, and rules with all his heart and being,* by carrying out the terms* of this covenant recorded on this scroll.
NET34:31 The king stood by his pillar1120 and renewed1121 the covenant before the Lord, agreeing to follow1122 the Lord and to obey his commandments, laws, and rules with all his heart and being,1123 by carrying out the terms1124 of this covenant recorded on this scroll.
BHSSTR<02088> hzh <05612> rpoh <05921> le <03789> Mybwtkh <01285> tyrbh <01697> yrbd <0853> ta <06213> twvel <05315> wspn <03605> lkbw <03824> wbbl <03605> lkb <02706> wyqxw <05715> wytwdew <04687> wytwum <0853> ta <08104> rwmslw <03068> hwhy <0310> yrxa <01980> tkll <03068> hwhy <06440> ynpl <01285> tyrbh <0853> ta <03772> trkyw <05977> wdme <05921> le <04428> Klmh <05975> dmeyw (34:31)
LXXMkai {<2532> CONJ} esth {<2476> V-AAI-3S} o {<3588> T-NSM} basileuv {<935> N-NSM} epi {<1909> PREP} ton {<3588> T-ASM} stulon {<4769> N-ASM} kai {<2532> CONJ} dieyeto {V-AMI-3S} diayhkhn {<1242> N-ASF} enantion {<1726> PREP} kuriou {<2962> N-GSM} tou {<3588> T-GSN} poreuyhnai {<4198> V-APN} enwpion {<1799> PREP} kuriou {<2962> N-GSM} tou {<3588> T-GSN} fulassein {<5442> V-PAN} tav {<3588> T-APF} entolav {<1785> N-APF} autou {<846> D-GSM} kai {<2532> CONJ} marturia {<3142> N-APN} autou {<846> D-GSM} kai {<2532> CONJ} prostagmata {N-APN} autou {<846> D-GSM} en {<1722> PREP} olh {<3650> A-DSF} kardia {<2588> N-DSF} kai {<2532> CONJ} en {<1722> PREP} olh {<3650> A-DSF} quch {<5590> N-DSF} touv {<3588> T-APM} logouv {<3056> N-APM} thv {<3588> T-GSF} diayhkhv {<1242> N-GSF} touv {<3588> T-APM} gegrammenouv {<1125> V-RMPAP} epi {<1909> PREP} tw {<3588> T-DSN} bibliw {<975> N-DSN} toutw {<3778> D-DSN}
IGNT
WH
TR
Previous page Top Next page
| About Us | Support Us | F.A.Q. | Guest Book | YLSA Sites | copyright ©2004–2015 | YLSA |
Bank BCA Cabang Pasar Legi Solo - No. Rekening: 0790266579 - a.n. Yulia Oeniyati
%TRAC_PAGE%