BIS | Tetapi mengenai Raja Yosia, inilah pesan-Ku, TUHAN Allah Israel: Setelah engkau mendengar apa yang tertulis dalam buku itu, |
TB | Tetapi kepada raja Yehuda yang telah menyuruh kamu untuk meminta petunjuk TUHAN, harus kamu katakan demikian: Beginilah firman TUHAN, Allah Israel: Mengenai perkataan yang telah kaudengar itu, |
FAYH | "Tetapi, kepada raja Yehuda yang mengutus kalian untuk bertanya kepadaku tentang hal ini, TUHAN, Allah Israel, berfirman, 'Katakan kepadanya begini:
|
DRFT_WBTC | |
TL | Tetapi kepada raja Yehuda, yang telah menyuruhkan kamu akan bertanyakan Tuhan, hendaklah kamu katakan ini: Demikianlah firman Tuhan, Allah orang Israel: Adapun segala perkataan yang telah kaudengar itu, |
KSI | |
DRFT_SB | Tetapi akan raja Yehuda yang menyuruhkan kamu bertanya kepada Allah hendaklah kamu bertanya kepadanya: Demikianlah firman Allah Tuhan orang Israel: |
BABA | |
KL1863 | |
KL1870 | |
DRFT_LDK | |
ENDE | Tetapi kepada radja Juda, jang mengutus kamu untuk menanjai Jahwe, hendaklah kamu katakan: 'Demikianlah Jahwe, Allah Israil, bersabda: Mengenai perkataan, jang sudah kaudengar .... |
TB_ITL_DRF | Tetapi kepada <0413> raja <04428> Yehuda <03063> yang telah menyuruh <07971> kamu <0853> untuk meminta petunjuk <01875> TUHAN <03068>, harus <03541> kamu katakan demikian <0559>: Beginilah <03541> firman <0559> TUHAN <03068>, Allah <0430> Israel <03478>: Mengenai perkataan <01697> yang <0834> telah kaudengar <08085> itu, |
TL_ITL_DRF | Tetapi kepada <0413> raja <04428> Yehuda <03063>, yang telah menyuruhkan <07971> kamu akan bertanyakan <01875> Tuhan <03068>, hendaklah <03541> kamu katakan <0559> ini: Demikianlah <03541> firman <0559> Tuhan <03068>, Allah <0430> orang Israel <03478>: Adapun segala perkataan <01697> yang telah <0834> kaudengar <08085> itu, |
AV# | And as for <0413> the king <04428> of Judah <03063>, who sent <07971> (8802) you to enquire <01875> (8800) of the LORD <03068>, so shall ye say <0559> (8799) unto him, Thus saith <0559> (8804) the LORD <03068> God <0430> of Israel <03478> [concerning] the words <01697> which thou hast heard <08085> (8804); |
BBE | But to the king of Judah who sent you to get directions from the Lord, say, This is what the Lord, the God of Israel, has said: Because you have given ear to my words, |
MESSAGE | "And also tell the king of Judah, since he sent you to ask GOD for direction, GOD's comment on what he read in the book: |
NKJV | "But as for the king of Judah, who sent you to inquire of the LORD, in this manner you shall speak to him, `Thus says the LORD God of Israel: "[Concerning] the words which you have heard |
PHILIPS | |
RWEBSTR | And as for the king of Judah, who sent you to enquire of the LORD, so shall ye say to him, Thus saith the LORD God of Israel [concerning] the words which thou hast heard; |
GWV | Huldah added, "Tell Judah's king who sent you to me to ask the LORD a question, 'This is what the LORD God of Israel says about the words you heard: |
NET | Say this to the king of Judah, who sent you to seek an oracle from the Lord: “This is what the Lord God of Israel says concerning the words you have heard: |
NET | 34:26 Say this to the king of Judah, who sent you to seek an oracle from the Lord>: “This is what the Lord> God of Israel says concerning the words you have heard:
|
BHSSTR | <08085> tems <0834> rsa <01697> Myrbdh <03478> larvy <0430> yhla <03068> hwhy <0559> rma <03541> hk o <0413> wyla <0559> wrmat <03541> hk <03068> hwhyb <01875> swrdl <0853> Mkta <07971> xlsh <03063> hdwhy <04428> Klm <0413> law (34:26) |
LXXM | kai {<2532> CONJ} epi {<1909> PREP} basilea {<935> N-ASM} iouda {<2448> N-PRI} ton {<3588> T-ASM} aposteilanta {<649> V-AAPAS} umav {<4771> P-AP} tou {<3588> T-GSN} zhthsai {<2212> V-AAN} ton {<3588> T-ASM} kurion {<2962> N-ASM} outwv {<3778> ADV} ereite {V-FAI-2P} autw {<846> D-DSM} outwv {<3778> ADV} legei {<3004> V-PAI-3S} kuriov {<2962> N-NSM} o {<3588> T-NSM} yeov {<2316> N-NSM} israhl {<2474> N-PRI} touv {<3588> T-APM} logouv {<3056> N-APM} ouv {<3739> R-APM} hkousav {<191> V-AAI-2S} |
IGNT | |
WH | |
TR | |