FAYH | Kemudian uang itu digunakan oleh orang-orang Lewi untuk membayar para tukang kayu dan tukang batu, dan untuk membeli bahan bangunan -- batu pahat, kayu, papan, dan balok. Orang-orang itu memugar kembali bangunan-bangunan yang telah dirobohkan oleh raja-raja Yehuda sebelum Yosia.
|
TB | Uang itu diberikan mereka ke tangan para pekerja yang diangkat untuk mengawasi rumah TUHAN; dan mereka itu, yang bekerja dalam rumah TUHAN, mengeluarkannya untuk membetulkan dan memperbaiki rumah itu. |
BIS | Uang itu kemudian diserahkan oleh Imam Agung Hilkia kepada ketiga orang yang ditugaskan untuk mengawasi perbaikan Rumah TUHAN itu. Selanjutnya mereka memberikan uang itu |
DRFT_WBTC | |
TL | Maka mereka itupun memberikan dia kepada segala tukang yang memerintahkan pekerjaan pada rumah Tuhan, dan orang ini pula memberikan dia kepada segala orang bekerja pada rumah Tuhan akan membetulkan barang yang rusak dan membaiki rumah itu. |
KSI | |
DRFT_SB | Maka diserahkannya uang itu ke tangan segala tukang yang memerintahkan pekerjaan rumah Allah maka tumah-tumah yang bekerja dalam rumah Allah itu memberikan dia akan membetulkan dan membaiki rumah itu |
BABA | |
KL1863 | |
KL1870 | |
DRFT_LDK | |
ENDE | Uang itu diserahkan mereka kepada mandor2 pekerdjaan, jang bertugas pada Rumah Jahwe dan mandor2 pekerdjaan, jang bekerdja di Rumah Jahwe, menggunakan uang itu guna pemulihan dan perbaikan baitullah. |
TB_ITL_DRF | Uang itu diberikan <05414> mereka ke tangan <03027> para pekerja <04399> yang diangkat <06485> untuk mengawasi rumah <01004> TUHAN <03068>; dan mereka itu, yang <0834> bekerja <06213> dalam rumah <01004> TUHAN <03068>, mengeluarkannya untuk membetulkan <0918> dan memperbaiki <02388> rumah <01004> itu. |
TL_ITL_DRF | Maka mereka itupun memberikan <05414> dia kepada <03027> segala tukang <04399> yang memerintahkan pekerjaan <06485> <04399> pada rumah <01004> Tuhan <03068>, dan orang ini pula memberikan <05414> dia kepada segala <0853> orang bekerja <04399> pada rumah <01004> Tuhan <03068> akan membetulkan <0918> barang yang rusak dan membaiki <02388> rumah <01004> itu. |
AV# | And they put <05414> (8799) [it] in the hand <03027> of the workmen <06213> (8802) <04399> that had the oversight <06485> (8716) of the house <01004> of the LORD <03068>, and they gave <05414> (8799) it to the workmen <06213> (8802) <04399> that wrought <06213> (8802) in the house <01004> of the LORD <03068>, to repair <0918> (8800) and amend <02388> (8763) the house <01004>: |
BBE | |
MESSAGE | It was then put into the hands of the foremen managing the work on The Temple of GOD |
NKJV | Then they put [it] in the hand of the foremen who had the oversight of the house of the LORD; and they gave it to the workmen who worked in the house of the LORD, to repair and restore the house. |
PHILIPS | |
RWEBSTR | And they put [it] in the hand of the workmen that had the oversight of the house of the LORD, and they gave it to the workmen that wrought in the house of the LORD, to repair and restore the house: |
GWV | They gave the money to the foremen who were in charge of the LORD'S temple. These foremen gave it to the workmen who were restoring and repairing the temple. |
NET | They handed it over to the construction foremen* assigned to the Lord’s temple. They in turn paid the temple workers to restore and repair it.* |
NET | 34:10 They handed it over to the construction foremen1098 tn Heb “doer[s] of the work.” assigned to the Lord>’s temple. They in turn paid the temple workers to restore and repair it.1099 tn Heb “and they gave it to the doers of the work who were working in the house of the Lord> to restore and to repair the house.”
|
BHSSTR | <01004> tybh <02388> qzxlw <0918> qwdbl <03068> hwhy <01004> tybb <06213> Myve <0834> rsa <04399> hkalmh <06213> yvwe <0853> wta <05414> wntyw <03068> hwhy <01004> tybb <06485> Mydqpmh <04399> hkalmh <06213> hve <03027> dy <05921> le <05414> wntyw (34:10) |
LXXM | kai {<2532> CONJ} edwkan {<1325> V-AAI-3P} auto {<846> D-ASN} epi {<1909> PREP} ceira {<5495> N-ASF} poiountwn {<4160> V-PAPGP} ta {<3588> T-APN} erga {<2041> N-APN} oi {<3588> T-NPM} kayestamenoi {<2525> V-RMPNP} en {<1722> PREP} oikw {<3624> N-DSM} kuriou {<2962> N-GSM} kai {<2532> CONJ} edwkan {<1325> V-AAI-3P} auto {<846> D-ASN} poiousi {<4160> V-PAI-3P} ta {<3588> T-APN} erga {<2041> N-APN} oi {<3739> R-NPM} epoioun {<4160> V-IAI-3P} en {<1722> PREP} oikw {<3624> N-DSM} kuriou {<2962> N-GSM} episkeuasai {V-AAN} katiscusai {<2729> V-AAN} ton {<3588> T-ASM} oikon {<3624> N-ASM} |
IGNT | |
WH | |
TR | |