copyright
"Sabda-Mu adalah pelita bagi langkahku, cahaya untuk menerangi jalanku." Mazmur 119:105 (BIS)
Bible
Verse
Find in Bible: Word(s) Verse List
Bible Versions
Alkitab Terjemahan Baru
Alkitab Kabar Baik (BIS)
Firman Allah Yang Hidup
Perjanjian Baru WBTC [draft]
Alkitab Terjemahan Lama
Kitab Suci Injil
Alkitab Shellabear [draft]
Alkitab Melayu Baba
Alkitab Klinkert 1863
Alkitab Klinkert 1870
Alkitab Leydekker [draft]
Alkitab Ende
TB Interlinear [draft]
TL Interlinear [draft]
AV with Strong Numbers
Bible in Basic English
The Message Bible
New King James Version
Philips NT in Modern English
Revised Webster Version
God's Word Translation
NET Bible [draft]
NET Bible [draft] Lab
BHS with Strongs
Analytic Septuagint
Interlinear Greek/Strong
Westcott-Hort Greek Text
Textus Receptus
Introductions
Pengantar Full Life
Pengantar BIS
Pengantar FAYH
Pengantar Ende
Pengantar Jerusalem
Pengantar Bible Pathway
Intisari Alkitab
Ajaran Utama Alkitab
Garis Besar Full Life
Garis Besar Ende
Garis Besar Pemulihan
Judul Perikop Full Life
Judul Perikop BIS
Judul Perikop TB
Judul Perikop FAYH
Judul Perikop Ende
Judul Perikop KSI
Judul Perikop WBTC
Verse Notes
Catatan Ayat Full Life
Catatan Ayat BIS
Catatan Ayat Ende
Catatan Terjemahan Ende
Catatan Ayat Jerusalem
Referensi Silang TSK
Referensi Silang TB
Referensi Silang BIS
Santapan Harian
Dictionaries
Kamus Kompilasi
Kamus Easton
Kamus Pedoman
Kamus Gering
Maps
Lexicons
Greek Lexicon
Hebrew Lexicon
2 Chronicles 34:10
Introduction Introduction | Context Context | Verse Note Verse Note
Previous bookNext bookPrevious chapterNext chapterPrevious verseNext verse
TBUang itu diberikan mereka ke tangan para pekerja yang diangkat untuk mengawasi rumah TUHAN; dan mereka itu, yang bekerja dalam rumah TUHAN, mengeluarkannya untuk membetulkan dan memperbaiki rumah itu.
BISUang itu kemudian diserahkan oleh Imam Agung Hilkia kepada ketiga orang yang ditugaskan untuk mengawasi perbaikan Rumah TUHAN itu. Selanjutnya mereka memberikan uang itu
FAYHKemudian uang itu digunakan oleh orang-orang Lewi untuk membayar para tukang kayu dan tukang batu, dan untuk membeli bahan bangunan -- batu pahat, kayu, papan, dan balok. Orang-orang itu memugar kembali bangunan-bangunan yang telah dirobohkan oleh raja-raja Yehuda sebelum Yosia.
DRFT_WBTC
TLMaka mereka itupun memberikan dia kepada segala tukang yang memerintahkan pekerjaan pada rumah Tuhan, dan orang ini pula memberikan dia kepada segala orang bekerja pada rumah Tuhan akan membetulkan barang yang rusak dan membaiki rumah itu.
KSI
DRFT_SBMaka diserahkannya uang itu ke tangan segala tukang yang memerintahkan pekerjaan rumah Allah maka tumah-tumah yang bekerja dalam rumah Allah itu memberikan dia akan membetulkan dan membaiki rumah itu
BABA
KL1863
KL1870
DRFT_LDK
ENDEUang itu diserahkan mereka kepada mandor2 pekerdjaan, jang bertugas pada Rumah Jahwe dan mandor2 pekerdjaan, jang bekerdja di Rumah Jahwe, menggunakan uang itu guna pemulihan dan perbaikan baitullah.
TB_ITL_DRFUang itu diberikan <05414> mereka ke tangan <03027> para pekerja <04399> yang diangkat <06485> untuk mengawasi rumah <01004> TUHAN <03068>; dan mereka itu, yang <0834> bekerja <06213> dalam rumah <01004> TUHAN <03068>, mengeluarkannya untuk membetulkan <0918> dan memperbaiki <02388> rumah <01004> itu.
TL_ITL_DRFMaka mereka itupun memberikan <05414> dia kepada <03027> segala tukang <04399> yang memerintahkan pekerjaan <06485> <04399> pada rumah <01004> Tuhan <03068>, dan orang ini pula memberikan <05414> dia kepada segala <0853> orang bekerja <04399> pada rumah <01004> Tuhan <03068> akan membetulkan <0918> barang yang rusak dan membaiki <02388> rumah <01004> itu.
AV#And they put <05414> (8799) [it] in the hand <03027> of the workmen <06213> (8802) <04399> that had the oversight <06485> (8716) of the house <01004> of the LORD <03068>, and they gave <05414> (8799) it to the workmen <06213> (8802) <04399> that wrought <06213> (8802) in the house <01004> of the LORD <03068>, to repair <0918> (8800) and amend <02388> (8763) the house <01004>:
BBE
MESSAGEIt was then put into the hands of the foremen managing the work on The Temple of GOD
NKJVThen they put [it] in the hand of the foremen who had the oversight of the house of the LORD; and they gave it to the workmen who worked in the house of the LORD, to repair and restore the house.
PHILIPS
RWEBSTRAnd they put [it] in the hand of the workmen that had the oversight of the house of the LORD, and they gave it to the workmen that wrought in the house of the LORD, to repair and restore the house:
GWVThey gave the money to the foremen who were in charge of the LORD'S temple. These foremen gave it to the workmen who were restoring and repairing the temple.
NETThey handed it over to the construction foremen* assigned to the Lord’s temple. They in turn paid the temple workers to restore and repair it.*
NET34:10 They handed it over to the construction foremen1098 assigned to the Lord’s temple. They in turn paid the temple workers to restore and repair it.1099
BHSSTR<01004> tybh <02388> qzxlw <0918> qwdbl <03068> hwhy <01004> tybb <06213> Myve <0834> rsa <04399> hkalmh <06213> yvwe <0853> wta <05414> wntyw <03068> hwhy <01004> tybb <06485> Mydqpmh <04399> hkalmh <06213> hve <03027> dy <05921> le <05414> wntyw (34:10)
LXXMkai {<2532> CONJ} edwkan {<1325> V-AAI-3P} auto {<846> D-ASN} epi {<1909> PREP} ceira {<5495> N-ASF} poiountwn {<4160> V-PAPGP} ta {<3588> T-APN} erga {<2041> N-APN} oi {<3588> T-NPM} kayestamenoi {<2525> V-RMPNP} en {<1722> PREP} oikw {<3624> N-DSM} kuriou {<2962> N-GSM} kai {<2532> CONJ} edwkan {<1325> V-AAI-3P} auto {<846> D-ASN} poiousi {<4160> V-PAI-3P} ta {<3588> T-APN} erga {<2041> N-APN} oi {<3739> R-NPM} epoioun {<4160> V-IAI-3P} en {<1722> PREP} oikw {<3624> N-DSM} kuriou {<2962> N-GSM} episkeuasai {V-AAN} katiscusai {<2729> V-AAN} ton {<3588> T-ASM} oikon {<3624> N-ASM}
IGNT
WH
TR
Previous page Top Next page
| About Us | Support Us | F.A.Q. | Guest Book | YLSA Sites | copyright ©2004–2015 | YLSA |
Bank BCA Cabang Pasar Legi Solo - No. Rekening: 0790266579 - a.n. Yulia Oeniyati
%TRAC_PAGE%