TL_ITL_DRF | Maka dibuatnya <06213> barang yang jahat <07451> kepada pemandangan <05869> Tuhan <03068>, menurut segala kekejian <08441> orang kafir <01471> yang <0834> sudah dihalaukan <03423> Tuhan <03068> dari pada miliknya di hadapan <06440> segala bani <01121> Israel <03478>. |
TB | Ia melakukan apa yang jahat di mata TUHAN, sesuai dengan perbuatan keji bangsa-bangsa yang telah dihalaukan TUHAN dari depan orang Israel. |
BIS | Ia berdosa kepada TUHAN, karena mengikuti kebiasaan-kebiasaan jahat bangsa-bangsa yang diusir TUHAN dari Kanaan pada waktu orang Israel memasuki negeri itu. |
FAYH | Ia melakukan apa yang jahat dalam pandangan TUHAN; ia mendorong rakyatnya untuk menyembah berhala bangsa-bangsa yang telah disingkirkan TUHAN ketika umat Israel memasuki negeri mereka.
|
DRFT_WBTC | |
TL | Maka dibuatnya barang yang jahat kepada pemandangan Tuhan, menurut segala kekejian orang kafir yang sudah dihalaukan Tuhan dari pada miliknya di hadapan segala bani Israel. |
KSI | |
DRFT_SB | Maka diperbuat baginda barang yang jahat pada pemandangan Allah menurut segala kehinaan bangsa asing yang telah dihalaukan Allah dari hadapan bani Israel. |
BABA | |
KL1863 | |
KL1870 | |
DRFT_LDK | |
ENDE | Ia membuat apa jang durdjana dalam pandangan Jahwe, menurut kengerian2 bangsa2, jang telah dienjahkan Jahwe dari hadapan bani Israil. |
TB_ITL_DRF | Ia melakukan <06213> apa yang jahat <07451> di mata <05869> TUHAN <03068>, sesuai dengan perbuatan keji <08441> bangsa-bangsa <01471> yang <0834> telah dihalaukan <03423> TUHAN <03068> dari depan <06440> orang <01121> Israel <03478>. |
AV# | But did <06213> (8799) [that which was] evil <07451> in the sight <05869> of the LORD <03068>, like unto the abominations <08441> of the heathen <01471>, whom the LORD <03068> had cast out <03423> (8689) before <06440> the children <01121> of Israel <03478>. |
BBE | He did evil in the eyes of the Lord, copying the disgusting ways of the nations whom the Lord had sent out of the land before the children of Israel. |
MESSAGE | In GOD's opinion he was a bad king--an evil king. He reintroduced all the moral rot and spiritual corruption that had been scoured from the country when GOD dispossessed the pagan nations in favor of the children of Israel. |
NKJV | But he did evil in the sight of the LORD, according to the abominations of the nations whom the LORD had cast out before the children of Israel. |
PHILIPS | |
RWEBSTR | But did [that which was] evil in the sight of the LORD, like the abominations of the heathen, whom the LORD had cast out before the children of Israel. |
GWV | He did what the LORD considered evil by copying the disgusting things done by the nations that the LORD had forced out of the Israelites' way. |
NET | He did evil in the sight of* the Lord and committed the same horrible sins practiced by the nations* whom the Lord drove out ahead of the Israelites. |
NET | 33:2 He did evil in the sight of1050 tn Heb “in the eyes of.” the Lord> and committed the same horrible sins practiced by the nations1051 tn Heb “like the abominable practices of the nations.” whom the Lord> drove out ahead of the Israelites.
|
BHSSTR | <03478> larvy <01121> ynb <06440> ynpm <03068> hwhy <03423> syrwh <0834> rsa <01471> Mywgh <08441> twbewtk <03068> hwhy <05869> ynyeb <07451> erh <06213> veyw (33:2) |
LXXM | kai {<2532> CONJ} epoihsen {<4160> V-AAI-3S} to {<3588> T-ASN} ponhron {<4190> A-ASN} enantion {<1726> PREP} kuriou {<2962> N-GSM} apo {<575> PREP} pantwn {<3956> A-GPN} twn {<3588> T-GPN} bdelugmatwn {<946> N-GPN} twn {<3588> T-GPN} eynwn {<1484> N-GPN} ouv {<3739> R-APM} exwleyreusen {V-AAI-3S} kuriov {<2962> N-NSM} apo {<575> PREP} proswpou {<4383> N-GSN} twn {<3588> T-GPM} uiwn {<5207> N-GPM} israhl {<2474> N-PRI} |
IGNT | |
WH | |
TR | |