TL | Maka apabila dipintanya doa kepada-Nya, diluluskan Tuhan permintaannya dan didengar-Nya akan permohonannya, lalu dibawa-Nya akan dia kembali ke Yeruzalem dan ke dalam kerajaannya. Maka pada masa itu diketahuilah Manasye akan Tuhan itu Allah adanya. |
TB | dan berdoa kepada-Nya. Maka TUHAN mengabulkan doanya, dan mendengarkan permohonannya. Ia membawanya kembali ke Yerusalem dan memulihkan kedudukannya sebagai raja. Dan Manasye mengakui, bahwa TUHAN itu Allah. |
BIS | Allah mengabulkan doa Manasye dan mengembalikan dia ke Yerusalem untuk memerintah lagi. Karena kejadian itu Manasye menjadi yakin bahwa TUHAN adalah Allah. |
FAYH | TUHAN mendengar dan mengabulkan permohonannya. Raja Manasye dikembalikan ke Yerusalem, ke atas takhtanya dan ia mengakui bahwa TUHAN sungguh Allah!
|
DRFT_WBTC | |
KSI | |
DRFT_SB | Maka dipohonkannya kepada Allah maka diluluskan-Nya dan di dengar Allah akan permintaannya dibawanya kembali kepada kerajaannya ke Yerusalem. Barulah diketahui Manasye akan Allah bahwa ialah Tuhan. |
BABA | |
KL1863 | |
KL1870 | |
DRFT_LDK | |
ENDE | Ia berdoa kepadaNja dan lalu Jahwe tergeraklah hatiNja. Ia mendengarkan permohonannja dan memulangkan dia ke Jerusjalem, kekeradjaannja. Maka Menasje mengakui, bahwa Jahwelah Allah. |
TB_ITL_DRF | dan berdoa <06419> kepada-Nya <0413>. Maka TUHAN mengabulkan <06279> doanya, dan mendengarkan <08085> permohonannya <08467>. Ia membawanya kembali <07725> ke Yerusalem <03389> dan memulihkan kedudukannya <04438> sebagai raja. Dan Manasye <04519> mengakui <03045>, bahwa <03588> TUHAN <03068> itu <01931> Allah <0430>. |
TL_ITL_DRF | Maka apabila dipintanya <06419> doa kepada-Nya <0413>, diluluskan <06279> Tuhan permintaannya dan didengar-Nya <08085> akan permohonannya <08467>, lalu dibawa-Nya akan dia <0> kembali <07725> ke Yeruzalem <03389> dan ke dalam kerajaannya <04438>. Maka pada masa <03045> itu diketahuilah <03045> Manasye <04519> akan Tuhan <03068> itu Allah <0430> adanya <01931>. |
AV# | And prayed <06419> (8691) unto him: and he was intreated <06279> (8735) of him, and heard <08085> (8799) his supplication <08467>, and brought him again <07725> (8686) to Jerusalem <03389> into his kingdom <04438>. Then Manasseh <04519> knew <03045> (8799) that the LORD <03068> he [was] God <0430>. |
BBE | And made prayer to him; and in answer to his prayer God let him come back to Jerusalem and to his kingdom. Then Manasseh was certain that the Lord was God. |
MESSAGE | As he prayed, GOD was touched; GOD listened and brought him back to Jerusalem as king. That convinced Manasseh that GOD was in control. |
NKJV | and prayed to Him; and He received his entreaty, heard his supplication, and brought him back to Jerusalem into his kingdom. Then Manasseh knew that the LORD [was] God. |
PHILIPS | |
RWEBSTR | And prayed to him: and he was entreated by him, and heard his supplication, and brought him again to Jerusalem into his kingdom. Then Manasseh knew that the LORD he [is] God. |
GWV | He prayed to the LORD, and the LORD accepted his prayer and listened to his request. The LORD brought him back to his kingdom in Jerusalem. Then Manasseh knew that the LORD is God. |
NET | When he prayed to the Lord,* the Lord* responded to him* and answered favorably* his cry for mercy. The Lord* brought him back to Jerusalem to his kingdom. Then Manasseh realized that the Lord is the true God. |
NET | 33:13 When he prayed to the Lord>,1068 tn Heb “him”; the referent (the Lord>) has been specified in the translation for clarity. the Lord>1069 tn Heb “he”; the referent (the Lord>) has been specified in the translation for clarity. responded to him1070 tn Heb “was entreated by him,” or “allowed himself to be entreated by him.” and answered favorably1071 tn Heb “heard.” his cry for mercy. The Lord>1072 tn Heb “he”; the referent (the Lord>) has been specified in the translation for clarity. brought him back to Jerusalem to his kingdom. Then Manasseh realized that the Lord> is the true God.
|
BHSSTR | <0430> Myhlah <01931> awh <03068> hwhy <03588> yk <04519> hsnm <03045> edyw <04438> wtwklml <03389> Mlswry <07725> whbysyw <08467> wtnxt <08085> emsyw <0> wl <06279> rteyw <0413> wyla <06419> llptyw (33:13) |
LXXM | kai {<2532> CONJ} proshuxato {<4336> V-AMI-3S} prov {<4314> PREP} auton {<846> D-ASM} kai {<2532> CONJ} ephkousen {V-AAI-3S} autou {<846> D-GSM} kai {<2532> CONJ} ephkousen {V-AAI-3S} thv {<3588> T-GSF} bohv {<995> N-GSF} autou {<846> D-GSM} kai {<2532> CONJ} epestreqen {<1994> V-AAI-3S} auton {<846> D-ASM} eiv {<1519> PREP} ierousalhm {<2419> N-PRI} epi {<1909> PREP} thn {<3588> T-ASF} basileian {<932> N-ASF} autou {<846> D-GSM} kai {<2532> CONJ} egnw {<1097> V-AAI-3S} manasshv {<3128> N-NSM} oti {<3754> CONJ} kuriov {<2962> N-NSM} autov {<846> D-NSM} estin {<1510> V-PAI-3S} o {<3588> T-NSM} yeov {<2316> N-NSM} |
IGNT | |
WH | |
TR | |