copyright
"Sabda-Mu adalah pelita bagi langkahku, cahaya untuk menerangi jalanku." Mazmur 119:105 (BIS)
Bible
Verse
Find in Bible: Word(s) Verse List
Bible Versions
Alkitab Terjemahan Baru
Alkitab Kabar Baik (BIS)
Firman Allah Yang Hidup
Perjanjian Baru WBTC [draft]
Alkitab Terjemahan Lama
Kitab Suci Injil
Alkitab Shellabear [draft]
Alkitab Melayu Baba
Alkitab Klinkert 1863
Alkitab Klinkert 1870
Alkitab Leydekker [draft]
Alkitab Ende
TB Interlinear [draft]
TL Interlinear [draft]
AV with Strong Numbers
Bible in Basic English
The Message Bible
New King James Version
Philips NT in Modern English
Revised Webster Version
God's Word Translation
NET Bible [draft]
NET Bible [draft] Lab
BHS with Strongs
Analytic Septuagint
Interlinear Greek/Strong
Westcott-Hort Greek Text
Textus Receptus
Introductions
Pengantar Full Life
Pengantar BIS
Pengantar FAYH
Pengantar Ende
Pengantar Jerusalem
Pengantar Bible Pathway
Intisari Alkitab
Ajaran Utama Alkitab
Garis Besar Full Life
Garis Besar Ende
Garis Besar Pemulihan
Judul Perikop Full Life
Judul Perikop BIS
Judul Perikop TB
Judul Perikop FAYH
Judul Perikop Ende
Judul Perikop KSI
Judul Perikop WBTC
Verse Notes
Catatan Ayat Full Life
Catatan Ayat BIS
Catatan Ayat Ende
Catatan Terjemahan Ende
Catatan Ayat Jerusalem
Referensi Silang TSK
Referensi Silang TB
Referensi Silang BIS
Santapan Harian
Dictionaries
Kamus Kompilasi
Kamus Easton
Kamus Pedoman
Kamus Gering
Maps
Lexicons
Greek Lexicon
Hebrew Lexicon
2 Chronicles 33:12
Introduction Introduction | Context Context | Verse Note Verse Note
Previous bookNext bookPrevious chapterNext chapterPrevious verseNext verse
TBDalam keadaan yang terdesak ini, ia berusaha melunakkan hati TUHAN, Allahnya; ia sangat merendahkan diri di hadapan Allah nenek moyangnya,
BISDalam penderitaannya itu ia merendahkan diri terhadap TUHAN Allahnya, dan berdoa mohon pertolongan-Nya.
FAYHAkhirnya Raja Manasye menyadari kesalahannya. Dengan rendah hati ia berseru kepada Allah, dan memohonkan pertolongan-Nya.
DRFT_WBTC
TLTetapi dalam hal kepicikannya sangatlah ia meminta doa kepada hadirat Tuhan, Allahnya, dan direndahkannya dirinya sangat di hadapan hadirat Allah segala nenek moyangnya.
KSI
DRFT_SBMaka dalam hal kesesakannya itu di pohonkannya kepada Tuhannya Allah serta merendahkan dirinya sangat-sangat di hadapan hadirat Tuhan segala nenek moyangnya.
BABA
KL1863
KL1870
DRFT_LDK
ENDEDidalam kesesakan itu ia melembutkan wadjah Jahwe, Allahnja, dan sangat merendahkan diri dihadapan Allah nenek-mojangnja.
TB_ITL_DRFDalam keadaan yang terdesak <06887> ini, ia berusaha melunakkan <02470> hati TUHAN <03068>, Allahnya <0430>; ia sangat <03966> merendahkan <03665> diri di hadapan <06440> Allah <0430> nenek moyangnya <01>,
TL_ITL_DRFTetapi dalam hal kepicikannya <06887> sangatlah ia meminta <02470> doa kepada hadirat <06440> Tuhan <03068>, Allahnya <0430>, dan direndahkannya <03665> dirinya sangat <03966> di hadapan <06440> hadirat Allah <0430> segala nenek <01> moyangnya.
AV#And when he was in affliction <06887> (8687), he besought <02470> (8765) the LORD <03068> his God <0430>, and humbled <03665> (8735) himself greatly <03966> before <06440> the God <0430> of his fathers <01>,
BBEAnd crying out to the Lord his God in his trouble, he made himself low before the God of his fathers,
MESSAGENow that he was in trouble, he went to his knees in prayer asking for help--total repentance before the God of his ancestors.
NKJVNow when he was in affliction, he implored the LORD his God, and humbled himself greatly before the God of his fathers,
PHILIPS
RWEBSTRAnd when he was in affliction, he besought the LORD his God, and humbled himself greatly before the God of his fathers,
GWVWhen he experienced this distress, he begged the LORD his God to be kind and humbled himself in front of the God of his ancestors.
NETIn his pain* Manasseh* asked the Lord his God for mercy* and truly* humbled himself before the God of his ancestors.*
NET33:12 In his pain1063 Manasseh1064 asked the Lord his God for mercy1065 and truly1066 humbled himself before the God of his ancestors.1067
BHSSTR<01> wytba <0430> yhla <06440> ynplm <03966> dam <03665> enkyw <0430> wyhla <03068> hwhy <06440> ynp <0853> ta <02470> hlx <0> wl <06887> ruhkw (33:12)
LXXMkai {<2532> CONJ} wv {<3739> CONJ} eylibh {<2346> V-API-3S} ezhthsen {<2212> V-AAI-3S} to {<3588> T-ASN} proswpon {<4383> N-ASN} kuriou {<2962> N-GSM} tou {<3588> T-GSM} yeou {<2316> N-GSM} autou {<846> D-GSM} kai {<2532> CONJ} etapeinwyh {<5013> V-API-3S} sfodra {<4970> ADV} apo {<575> PREP} proswpou {<4383> N-GSN} yeou {<2316> N-GSM} twn {<3588> T-GPM} paterwn {<3962> N-GPM} autou {<846> D-GSM}
IGNT
WH
TR
Previous page Top Next page
| About Us | Support Us | F.A.Q. | Guest Book | YLSA Sites | copyright ©2004–2015 | YLSA |
Bank BCA Cabang Pasar Legi Solo - No. Rekening: 0790266579 - a.n. Yulia Oeniyati
%TRAC_PAGE%