copyright
"Sabda-Mu adalah pelita bagi langkahku, cahaya untuk menerangi jalanku." Mazmur 119:105 (BIS)
Bible
Verse
Find in Bible: Word(s) Verse List
Bible Versions
Alkitab Terjemahan Baru
Alkitab Kabar Baik (BIS)
Firman Allah Yang Hidup
Perjanjian Baru WBTC [draft]
Alkitab Terjemahan Lama
Kitab Suci Injil
Alkitab Shellabear [draft]
Alkitab Melayu Baba
Alkitab Klinkert 1863
Alkitab Klinkert 1870
Alkitab Leydekker [draft]
Alkitab Ende
TB Interlinear [draft]
TL Interlinear [draft]
AV with Strong Numbers
Bible in Basic English
The Message Bible
New King James Version
Philips NT in Modern English
Revised Webster Version
God's Word Translation
NET Bible [draft]
NET Bible [draft] Lab
BHS with Strongs
Analytic Septuagint
Interlinear Greek/Strong
Westcott-Hort Greek Text
Textus Receptus
Introductions
Pengantar Full Life
Pengantar BIS
Pengantar FAYH
Pengantar Ende
Pengantar Jerusalem
Pengantar Bible Pathway
Intisari Alkitab
Ajaran Utama Alkitab
Garis Besar Full Life
Garis Besar Ende
Garis Besar Pemulihan
Judul Perikop Full Life
Judul Perikop BIS
Judul Perikop TB
Judul Perikop FAYH
Judul Perikop Ende
Judul Perikop KSI
Judul Perikop WBTC
Verse Notes
Catatan Ayat Full Life
Catatan Ayat BIS
Catatan Ayat Ende
Catatan Terjemahan Ende
Catatan Ayat Jerusalem
Referensi Silang TSK
Referensi Silang TB
Referensi Silang BIS
Santapan Harian
Dictionaries
Kamus Kompilasi
Kamus Easton
Kamus Pedoman
Kamus Gering
Maps
Lexicons
Greek Lexicon
Hebrew Lexicon
2 Chronicles 32:7
Introduction Introduction | Context Context | Verse Note Verse Note
Previous bookNext bookPrevious chapterNext chapterPrevious verseNext verse
TB"Kuatkanlah dan teguhkanlah hatimu! Janganlah takut dan terkejut terhadap raja Asyur serta seluruh laskar yang menyertainya, karena yang menyertai kita lebih banyak dari pada yang menyertai dia.
BIS"Tabahlah dan yakinlah; janganlah takut kepada raja Asyur atau kepada pasukannya. Kekuatan di pihak kita lebih besar daripada yang di pihak dia.
FAYH"Kuatkanlah hatimu dan jadilah perkasa! Janganlah takut terhadap raja Asyur serta bala tentaranya, karena ada yang menyertai kita, yaitu Dia yang jauh lebih besar daripada raja Asyur serta bala tentaranya!
DRFT_WBTC
TLPertetapkanlah hatimu, hendaklah kamu gagah berani, janganlah kamu takut atau gentar di hadapan raja Asyur dan di hadapan orang banyak sekalian yang sertanya, karena yang serta dengan kita itu terlebih dari pada yang serta dengan dia.
KSI
DRFT_SB"Hendaklah kamu gagah dan berani hatimu janganlah kamu terkejut atau takut akan raja Asyur dan akan segenap bala tentara yang sertanya itu karena yang menyertai kita terlebih besarlah dari pada yang menyertai dia
BABA
KL1863
KL1870
DRFT_LDK
ENDE"Tetapkanlah hati dan hendaklah kuat! Djangan takut dan djangan tjemas terhadap radja Asjur dan segenap chalaik jang ada sertanja. Sebab Jang menjertai kita adalah lebih besar daripada jang menjertai dia!
TB_ITL_DRF"Kuatkanlah <02388> dan teguhkanlah <0553> hatimu! Janganlah <0408> takut <03372> dan terkejut <02865> terhadap <06440> raja <04428> Asyur <0804> serta seluruh <03605> laskar <01995> yang <0834> menyertainya <05973>, karena <03588> yang menyertai <05973> kita lebih banyak <07227> dari pada yang menyertai <05973> dia.
TL_ITL_DRFPertetapkanlah <02388> hatimu, hendaklah kamu gagah <0553> berani, janganlah <0408> kamu takut <03372> atau <0408> gentar <02865> di hadapan <06440> raja <04428> Asyur <0804> dan di hadapan <06440> orang banyak sekalian <01995> yang <0834> sertanya <05973>, karena <03588> yang serta <05973> dengan kita itu terlebih <07227> dari pada yang serta <05973> dengan dia.
AV#Be strong <02388> (8798) and courageous <0553> (8798), be not afraid <03372> (8799) nor dismayed <02865> (8735) for <06440> the king <04428> of Assyria <0804>, nor for all the multitude <01995> that [is] with him: for [there be] more <07227> with us than with him:
BBEBe strong and take heart; have no fear, and do not be troubled on account of the king of Assyria and all the great army with him: for there is a greater with us.
MESSAGE"Be strong! Take courage! Don't be intimidated by the king of Assyria and his troops--there are more on our side than on their side.
NKJV"Be strong and courageous; do not be afraid nor dismayed before the king of Assyria, nor before all the multitude that [is] with him; for [there are] more with us than with him.
PHILIPS
RWEBSTRBe strong and courageous, be not afraid nor dismayed for the king of Assyria, nor for all the multitude that [is] with him: for [there are] more with us than with him:
GWV"Be strong and courageous. Don't be frightened or terrified by the king of Assyria or the crowd with him. Someone greater is on our side.
NET“Be strong and brave! Don’t be afraid and don’t panic* because of the king of Assyria and this huge army that is with him! We have with us one who is stronger than those who are with him.*
NET32:7 “Be strong and brave! Don’t be afraid and don’t panic1008 because of the king of Assyria and this huge army that is with him! We have with us one who is stronger than those who are with him.1009
BHSSTR<05973> wmem <07227> br <05973> wnme <03588> yk <05973> wme <0834> rsa <01995> Nwmhh <03605> lk <06440> ynplmw <0804> rwsa <04428> Klm <06440> ynpm <02865> wtxt <0408> law <03372> waryt <0408> la <0553> wumaw <02388> wqzx (32:7)
LXXMiscusate {<2480> V-AAD-2P} kai {<2532> CONJ} andrizesye {<407> V-PMD-2P} mh {<3165> ADV} ptohyhte {<4422> V-APS-2P} apo {<575> PREP} proswpou {<4383> N-GSN} basilewv {<935> N-GSM} assour {N-PRI} kai {<2532> CONJ} apo {<575> PREP} proswpou {<4383> N-GSN} pantov {<3956> A-GSN} tou {<3588> T-GSN} eynouv {<1484> N-GSN} tou {<3588> T-GSN} met {<3326> PREP} autou {<846> D-GSM} oti {<3754> CONJ} mey {<3326> PREP} hmwn {<1473> P-GP} pleionev {<4183> A-NPM} h {<2228> CONJ} met {<3326> PREP} autou {<846> D-GSM}
IGNT
WH
TR
Previous page Top Next page
| About Us | Support Us | F.A.Q. | Guest Book | YLSA Sites | copyright ©2004–2015 | YLSA |
Bank BCA Cabang Pasar Legi Solo - No. Rekening: 0790266579 - a.n. Yulia Oeniyati
%TRAC_PAGE%