BIS | Semua orang yang tinggal di kota-kota Yehuda membawa sepersepuluh bagian dari ternak sapi dan domba mereka, dan juga sejumlah besar pemberian-pemberian lain, lalu mempersembahkan semuanya itu kepada TUHAN Allah mereka. |
TB | Orang Israel dan orang Yehuda yang tinggal di kota-kota Yehuda juga membawa persembahan persepuluhan yang terdiri dari lembu sapi dan kambing domba, dan persembahan persepuluhan yang terdiri dari persembahan kudus yang telah dikuduskan bagi TUHAN Allah mereka. Semuanya itu diletakkan mereka bertimbun-timbun. |
FAYH | (31-5)
|
DRFT_WBTC | |
TL | Maka oleh segala bani Israel dan Yehuda yang duduk di dalam negeri-negeri Yehudapun dibawa lagi dalam sepuluh asa dari pada segala lembu dan domba, dan dalam sepuluh asa dari pada segala barang-barang suci, yang telah disucikan bagi Tuhan, Allahnya, dijadikannya beberapa berapa timbunan. |
KSI | |
DRFT_SB | Maka segala bani Israel dan Yehuda yang duduk dalam segala negri Yehuda itupun membawa dalam sepuluh satu dari pada segala lembu dan domba dan dalam sepuluh satu dari pada segala benda yang kudus yang telah dikuduskannya bagi Tuhannya Allah diletakkannya bertimbun-timbun. |
BABA | |
KL1863 | |
KL1870 | |
DRFT_LDK | |
ENDE | Bani Israil dan Juda jang tinggal di-kota2 Juda djuga (menjerahkan) bagian sepersepuluh dari sapi dan domba maupun bagian sepersepuluh dari sumbangan bakti, jang dibaktikan kepada Jahwe, Allah mereka. Kesemuanja itu ditimbun. |
TB_ITL_DRF | Orang <01121> Israel <03478> dan orang Yehuda <03063> yang tinggal <03427> di kota-kota <05892> Yehuda <03063> juga <01571> membawa persembahan persepuluhan <04643> yang terdiri dari lembu <01241> sapi dan kambing <06629> domba, dan persembahan persepuluhan <04643> yang terdiri dari persembahan kudus <06944> yang telah dikuduskan <06942> bagi TUHAN <03068> Allah <0430> mereka. Semuanya <06194> itu diletakkan mereka bertimbun-timbun <06194>. |
TL_ITL_DRF | Maka oleh segala bani <01121> Israel <03478> dan Yehuda <03063> yang duduk <03427> di dalam negeri-negeri <05892> Yehudapun <03063> dibawa lagi <01571> dalam sepuluh asa <04643> dari pada segala lembu <01241> dan domba <06629>, dan dalam sepuluh asa <04643> dari pada segala barang-barang suci <06944>, yang telah disucikan <06942> bagi Tuhan <03068>, Allahnya <0430>, dijadikannya beberapa <06194> <05414> berapa timbunan <06194>. |
AV# | And [concerning] the children <01121> of Israel <03478> and Judah <03063>, that dwelt <03427> (8802) in the cities <05892> of Judah <03063>, they also brought in <0935> (8689) the tithe <04643> of oxen <01241> and sheep <06629>, and the tithe <04643> of holy things <06944> which were consecrated <06942> (8794) unto the LORD <03068> their God <0430>, and laid <05414> (8799) [them] by heaps <06194> <06194>. {by heaps: Heb. heaps, heaps} |
BBE | And the children of Israel and Judah, who were living in the towns of Judah came with the tenth part of their oxen and sheep, and a tenth of all the holy things which were to be given to the Lord their God, and put them in great masses. |
MESSAGE | They also brought in a tithe of their cattle, sheep, and anything else they owned that had been dedicated to GOD. Everything was sorted and piled in mounds. |
NKJV | And the children of Israel and Judah, who dwelt in the cities of Judah, brought the tithe of oxen and sheep; also the tithe of holy things which were consecrated to the LORD their God they laid in heaps. |
PHILIPS | |
RWEBSTR | And the children of Israel and Judah, that dwelt in the cities of Judah, they also brought in the tithe of oxen and sheep, and the tithe of holy things which were consecrated to the LORD their God, and laid [them] by heaps. |
GWV | The people of Israel and Judah who were living in the cities of Judah brought a tenth of their cattle and sheep and a tenth of the holy things they had dedicated to the LORD their God. They piled these holy things in heaps. |
NET | The Israelites and people of Judah* who lived in the cities of Judah also contributed a tenth of their cattle and sheep, as well as a tenth of the holy items consecrated to the Lord their God. They brought them and placed them in many heaps.* |
NET | 31:6 The Israelites and people of Judah984 tn Heb “and the sons of Israel and Judah.” who lived in the cities of Judah also contributed a tenth of their cattle and sheep, as well as a tenth of the holy items consecrated to the Lord> their God. They brought them and placed them in many heaps.985 tn Heb “heaps, heaps.” Repetition of the noun draws attention to the large number of heaps.
|
BHSSTR | o <06194> twmre <06194> twmre <05414> wntyw <0935> waybh <0430> Mhyhla <03068> hwhyl <06942> Mysdqmh <06944> Mysdq <04643> rvemw <06629> Nauw <01241> rqb <04643> rvem <01992> Mh <01571> Mg <03063> hdwhy <05892> yreb <03427> Mybswyh <03063> hdwhyw <03478> larvy <01121> ynbw (31:6) |
LXXM | oi {<3588> T-NPM} uioi {<5207> N-NPM} israhl {<2474> N-PRI} kai {<2532> CONJ} iouda {<2448> N-PRI} kai {<2532> CONJ} oi {<3588> T-NPM} katoikountev {V-PAPNP} en {<1722> PREP} taiv {<3588> T-DPF} polesin {<4172> N-DPF} iouda {<2448> N-PRI} kai {<2532> CONJ} autoi {<846> D-NPM} hnegkan {<5342> V-AAI-3P} epidekata {A-APN} moscwn {<3448> N-GPM} kai {<2532> CONJ} probatwn {<4263> N-GPN} kai {<2532> CONJ} epidekata {A-APN} aigwn {N-GPM} kai {<2532> CONJ} hgiasan {<37> V-AAI-3P} tw {<3588> T-DSM} kuriw {<2962> N-DSM} yew {<2316> N-DSM} autwn {<846> D-GPM} kai {<2532> CONJ} eishnegkan {<1533> V-AAI-3P} kai {<2532> CONJ} eyhkan {<5087> V-AAI-3P} swrouv {<4673> N-APM} swrouv {<4673> N-APM} |
IGNT | |
WH | |
TR | |