copyright
"Sabda-Mu adalah pelita bagi langkahku, cahaya untuk menerangi jalanku." Mazmur 119:105 (BIS)
Bible
Verse
Find in Bible: Word(s) Verse List
Bible Versions
Alkitab Terjemahan Baru
Alkitab Kabar Baik (BIS)
Firman Allah Yang Hidup
Perjanjian Baru WBTC [draft]
Alkitab Terjemahan Lama
Kitab Suci Injil
Alkitab Shellabear [draft]
Alkitab Melayu Baba
Alkitab Klinkert 1863
Alkitab Klinkert 1870
Alkitab Leydekker [draft]
Alkitab Ende
TB Interlinear [draft]
TL Interlinear [draft]
AV with Strong Numbers
Bible in Basic English
The Message Bible
New King James Version
Philips NT in Modern English
Revised Webster Version
God's Word Translation
NET Bible [draft]
NET Bible [draft] Lab
BHS with Strongs
Analytic Septuagint
Interlinear Greek/Strong
Westcott-Hort Greek Text
Textus Receptus
Introductions
Pengantar Full Life
Pengantar BIS
Pengantar FAYH
Pengantar Ende
Pengantar Jerusalem
Pengantar Bible Pathway
Intisari Alkitab
Ajaran Utama Alkitab
Garis Besar Full Life
Garis Besar Ende
Garis Besar Pemulihan
Judul Perikop Full Life
Judul Perikop BIS
Judul Perikop TB
Judul Perikop FAYH
Judul Perikop Ende
Judul Perikop KSI
Judul Perikop WBTC
Verse Notes
Catatan Ayat Full Life
Catatan Ayat BIS
Catatan Ayat Ende
Catatan Terjemahan Ende
Catatan Ayat Jerusalem
Referensi Silang TSK
Referensi Silang TB
Referensi Silang BIS
Santapan Harian
Dictionaries
Kamus Kompilasi
Kamus Easton
Kamus Pedoman
Kamus Gering
Maps
Lexicons
Greek Lexicon
Hebrew Lexicon
2 Chronicles 29:8
Introduction Introduction | Context Context | Verse Note Verse Note
Previous bookNext bookPrevious chapterNext chapterPrevious verseNext verse
TBsehingga murka TUHAN menimpa Yehuda dan Yerusalem. Ia membuat mereka menjadi kengerian, kedahsyatan dan sasaran suitan seperti yang kamu lihat dengan matamu sendiri.
BISLalu TUHAN dalam kemarahan-Nya menghukum orang Yehuda dan Yerusalem. Dan kamu semua tahu betapa tindakan TUHAN itu telah membuat semua orang terkejut dan ngeri.
FAYHSebab itu murka TUHAN menimpa Yehuda dan Yerusalem. TUHAN telah membiarkan kita menjadi sasaran kengerian, kedahsyatan, dan cemoohan, seperti yang kamu saksikan sendiri sekarang.
DRFT_WBTC
TLMaka oleh sebab itu besarlah murka Tuhan akan orang Yehuda dan akan orang isi Yeruzalem, dijadikannya mereka itu suatu kecengangan dan kebinasaan dan kecelaan, seperti kamu melihat dia dengan matamu sendiri.
KSI
DRFT_SBSebab itu orang Yehuda dan Yerusalem ini telah ditimpa murka Allah diserahkannya akan dilambungkan kesana kemari akan menjadi suatu kheran dan suatu siulan yang kamu lihat dengan mata sendiri.
BABA
KL1863
KL1870
DRFT_LDK
ENDEMaka datanglah murka Jahwe atas Juda dan Jerusjalem. Ia membuat mereka djadi pendjera, dahsjat dan suitan, seperti telah kamu saksikan dengan mata kepala sendiri.
TB_ITL_DRFsehingga murka <07110> TUHAN <03068> menimpa <05921> Yehuda <03063> dan Yerusalem <03389>. Ia membuat <02113> <05414> mereka menjadi kengerian <02113>, kedahsyatan <08047> dan sasaran suitan <08322> seperti yang <0834> kamu <0859> lihat <07200> dengan matamu <05869> sendiri.
TL_ITL_DRFMaka <01961> oleh sebab itu besarlah murka <07110> Tuhan <03068> akan orang Yehuda <03063> dan akan orang isi Yeruzalem <03389>, dijadikannya mereka <02113> <05414> itu suatu kecengangan <02113> dan kebinasaan <08047> dan kecelaan <08322>, seperti <0834> kamu <0859> melihat <07200> dia dengan matamu <05869> sendiri.
AV#Wherefore the wrath <07110> of the LORD <03068> was upon Judah <03063> and Jerusalem <03389>, and he hath delivered <05414> (8799) them to trouble <02189> (8675) <02113>, to astonishment <08047>, and to hissing <08322>, as ye see <07200> (8802) with your eyes <05869>. {trouble: Heb. commotion}
BBEAnd so the wrath of the Lord has come on Judah and Jerusalem, and he has given them up to be a cause of fear and wonder and shame, as your eyes have seen.
MESSAGEAnd because of that, GOD's anger flared up and he turned those people into a public exhibit of disaster, a moral history lesson--look and read!
NKJV"Therefore the wrath of the LORD fell upon Judah and Jerusalem, and He has given them up to trouble, to desolation, and to jeering, as you see with your eyes.
PHILIPS
RWEBSTRTherefore the wrath of the LORD hath been upon Judah and Jerusalem, and he hath delivered them to trouble, to astonishment, and to hissing, as ye see with your eyes.
GWVSo the LORD was angry with Judah and Jerusalem. He made them something that shocks and terrifies people and that people ridicule, as you can see with your own eyes.
NETThe Lord was angry at Judah and Jerusalem and made them an appalling object of horror at which people hiss out their scorn,* as you can see with your own eyes.
NET29:8 The Lord was angry at Judah and Jerusalem and made them an appalling object of horror at which people hiss out their scorn,904 as you can see with your own eyes.
BHSSTR<05869> Mkynyeb <07200> Myar <0859> Mta <0834> rsak <08322> hqrslw <08047> hmsl <02113> *hwezl {hewzl} <05414> Mntyw <03389> Mlswryw <03063> hdwhy <05921> le <03068> hwhy <07110> Puq <01961> yhyw (29:8)
LXXMkai {<2532> CONJ} wrgisyh {<3710> V-API-3S} orgh {<3709> N-DSF} kuriov {<2962> N-NSM} epi {<1909> PREP} ton {<3588> T-ASM} ioudan {<2455> N-ASM} kai {<2532> CONJ} epi {<1909> PREP} thn {<3588> T-ASF} ierousalhm {<2419> N-PRI} kai {<2532> CONJ} edwken {<1325> V-AAI-3S} autouv {<846> D-APM} eiv {<1519> PREP} ekstasin {<1611> N-ASF} kai {<2532> CONJ} eiv {<1519> PREP} afanismon {<854> N-ASM} kai {<2532> CONJ} eiv {<1519> PREP} surismon {N-ASM} wv {<3739> CONJ} umeiv {<4771> P-NP} orate {<3708> V-PAI-2P} toiv {<3588> T-DPM} ofyalmoiv {<3788> N-DPM} umwn {<4771> P-GP}
IGNT
WH
TR
Previous page Top Next page
| About Us | Support Us | F.A.Q. | Guest Book | YLSA Sites | copyright ©2004–2015 | YLSA |
Bank BCA Cabang Pasar Legi Solo - No. Rekening: 0790266579 - a.n. Yulia Oeniyati
%TRAC_PAGE%