BIS | dan ia berbicara dengan mereka di sana. Ia berkata, "Kamu, orang-orang Lewi, harus mengkhususkan diri untuk TUHAN, dan menyucikan Rumah TUHAN, Allah leluhurmu. Semua yang menajiskan rumah itu harus disingkirkan. |
TB | Katanya kepada mereka: "Dengarlah, hai orang-orang Lewi! Sekarang kuduskanlah dirimu dan kuduskanlah rumah TUHAN, Allah nenek moyangmu! Keluarkanlah kecemaran dari tempat kudus! |
FAYH | (29-4)
|
DRFT_WBTC | |
TL | Maka titah baginda kepada mereka itu: Dengarlah olehmu akan daku, hai orang Lewi! sucikanlah dirimu dan sucikanlah rumah Tuhan, Allah nenek moyangmu, dan keluarkanlah segala perkara yang najis dari dalam tempat suci itu. |
KSI | |
DRFT_SB | maka titah baginda padanya: "Dengarlah olehmu hai orang-orang Lewi akan sekarang hendaklah kamu menguduskan dirimu dan menguduskan rumah Allah Tuhan segala nenek moyangmu dan bawa keluar dari tempat kudus ini segala yang najis. |
BABA | |
KL1863 | |
KL1870 | |
DRFT_LDK | |
ENDE | dan berkata kepada mereka: Dengarkanlah aku, hai para Levita! Sutjikanlah dirimu sekarang dan sutjikanlah Rumah Jahwe, Allah nenek-mojangmu! Keluarkanlah jang djidjik dari tempat sutji! |
TB_ITL_DRF | Katanya <0559> kepada mereka: "Dengarlah <08085>, hai orang-orang Lewi <03881>! Sekarang <06258> kuduskanlah <06942> dirimu dan kuduskanlah <06942> rumah <01004> TUHAN <03068>, Allah <0430> nenek moyangmu <01>! Keluarkanlah <03318> kecemaran <05079> dari <04480> tempat kudus <06944>! |
TL_ITL_DRF | Maka titah <0559> baginda kepada mereka <0> itu: Dengarlah <08085> olehmu akan daku, hai orang Lewi <03881>! sucikanlah dirimu <06942> <06258> dan sucikanlah <06942> rumah <01004> Tuhan <03068>, Allah <0430> nenek <01> moyangmu, dan keluarkanlah <03318> segala perkara yang najis <05079> dari <04480> dalam tempat suci <06944> itu. |
AV# | And said <0559> (8799) unto them, Hear <08085> (8798) me, ye Levites <03881>, sanctify <06942> (8690) now yourselves, and sanctify <06942> (8761) the house <01004> of the LORD <03068> God <0430> of your fathers <01>, and carry forth <03318> (8685) the filthiness <05079> out of the holy <06944> [place]. |
BBE | And said to them, Give ear to me, O Levites: now make yourselves holy, and make holy the house of the Lord, the God of your fathers, and take away everything unclean from the holy place. |
MESSAGE | and said, "Levites, listen! Consecrate yourselves and consecrate The Temple of GOD--give this much-defiled place a good housecleaning. |
NKJV | and said to them: "Hear me, Levites! Now sanctify yourselves, sanctify the house of the LORD God of your fathers, and carry out the rubbish from the holy [place]. |
PHILIPS | |
RWEBSTR | And said to them, Hear me, ye Levites, sanctify now yourselves, and sanctify the house of the LORD God of your fathers, and carry forth the filthiness out of the holy [place]. |
GWV | He said to them, "Listen to me, Levites. Perform the ceremonies to make the temple of the LORD God of your ancestors holy. Remove anything that has been corrupted from the holy place. |
NET | He said to them: “Listen to me, you Levites! Now consecrate yourselves, so you can consecrate the temple of the Lord God of your ancestors!* Remove from the sanctuary what is ceremonially unclean! |
NET | 29:5 He said to them: “Listen to me, you Levites! Now consecrate yourselves, so you can consecrate the temple of the Lord> God of your ancestors!900 tn Heb “fathers.” Remove from the sanctuary what is ceremonially unclean!
|
BHSSTR | <06944> sdqh <04480> Nm <05079> hdnh <0853> ta <03318> wayuwhw <01> Mkytba <0430> yhla <03068> hwhy <01004> tyb <0853> ta <06942> wsdqw <06942> wsdqth <06258> hte <03881> Mywlh <08085> ynwems <0> Mhl <0559> rmayw (29:5) |
LXXM | kai {<2532> CONJ} eipen {V-AAI-3S} autoiv {<846> D-DPM} akousate {V-AAD-2P} oi {<3588> T-NPM} leuitai {N-NPM} nun {<3568> ADV} agnisyhte {<48> V-APD-2P} kai {<2532> CONJ} agnisate {<48> V-AAD-2P} ton {<3588> T-ASM} oikon {<3624> N-ASM} kuriou {<2962> N-GSM} yeou {<2316> N-GSM} twn {<3588> T-GPM} paterwn {<3962> N-GPM} umwn {<4771> P-GP} kai {<2532> CONJ} ekbalete {<1544> V-AAD-2P} thn {<3588> T-ASF} akayarsian {<167> N-ASF} ek {<1537> PREP} twn {<3588> T-GPN} agiwn {<40> A-GPM} |
IGNT | |
WH | |
TR | |