BIS | Sesuai dengan petunjuk-petunjuk yang diberikan TUHAN kepada Daud melalui Nabi Gad, yang bekerja bagi raja dan melalui Nabi Natan, raja menempatkan orang-orang Lewi di Rumah TUHAN untuk bermain kecapi dan gambus, |
TB | Ia menempatkan orang-orang Lewi di rumah TUHAN dengan ceracap, gambus, dan kecapi sesuai dengan perintah Daud dan Gad, pelihat raja, dan nabi Natan, karena dari Tuhanlah perintah itu, dengan perantaraan nabi-nabi-Nya. |
FAYH | Raja Hizkia mengatur orang-orang Lewi di Bait Allah dan membentuk kelompok-kelompok pemain musik, yang memainkan ceracap, gambus, dan kecapi, sesuai dengan petunjuk Raja Daud, Nabi Gad yang menjadi pelihat raja, dan Nabi Natan; karena Tuhanlah yang telah memberikan perintah itu melalui mereka. Para imam menjadi peniup trompet.
|
DRFT_WBTC | |
TL | Maka disuruhnya orang-orang Lewi berdiri di dalam rumah Tuhan dengan ceracak dan dengan dandi dan kecapi, seturut pesan Daud dan Gad, penilik baginda, dan nabi Natan, karena pesan ini dari pada Tuhan juga datangnya dengan lidah nabi-nabinya. |
KSI | |
DRFT_SB | Maka ditempatkan baginda segala orang Lewi di dalam rumah Allah membawa ceracap dan gambus dan kecapi menurut seperti hukum Daud dan Gad, penilik raja, dan nabi Natan, karena hakim itu dari pada Allah datangnya dengan lidah nabi-nabinya. |
BABA | |
KL1863 | |
KL1870 | |
DRFT_LDK | |
ENDE | Lalu ia menempatkan para Levita dengan tjeratjap, dandi dan ketjapi di Rumah Jahwe menurut perintah Dawud dan Gad, pelihat radja, dan nabi Natan. Sebab perintah itu datangnja dari Jahwe dengan perantaraan nabi2Nja. |
TB_ITL_DRF | Ia menempatkan <05975> orang-orang Lewi <03881> di rumah <01004> TUHAN <03068> dengan ceracap <04700>, gambus <05035>, dan kecapi <03658> sesuai dengan perintah <04687> Daud <01732> dan Gad <01410>, pelihat <02374> raja <04428>, dan nabi <05030> Natan <05416>, karena <03588> dari Tuhanlah <03068> perintah <04687> itu, dengan perantaraan <03027> nabi-nabi-Nya <05030>. |
TL_ITL_DRF | Maka <05975> disuruhnya <0853> orang-orang <05975> Lewi <03881> berdiri <05975> di dalam rumah <01004> Tuhan <03068> dengan ceracak <04700> dan dengan dandi <05035> dan kecapi <03658>, seturut pesan <04687> Daud <01732> dan Gad <01410>, penilik <02374> baginda <04428>, dan nabi <05030> <05030> Natan <05416>, karena <03588> pesan <04687> ini dari pada Tuhan <03068> juga datangnya dengan lidah <03027> nabi-nabinya <05030>. |
AV# | And he set <05975> (8686) the Levites <03881> in the house <01004> of the LORD <03068> with cymbals <04700>, with psalteries <05035>, and with harps <03658>, according to the commandment <04687> of David <01732>, and of Gad <01410> the king's <04428> seer <02374>, and Nathan <05416> the prophet <05030>: for [so was] the commandment <04687> of <03027> the LORD <03068> by <03027> his prophets <05030>. {commandment of the LORD: Heb. commandment by the hand of the LORD} {by: Heb. by the hand of} |
BBE | |
MESSAGE | The king ordered the Levites to take their places in The Temple of GOD with their musical instruments--cymbals, harps, zithers--following the original instructions of David, Gad the king's seer, and Nathan the prophet; this was GOD's command conveyed by his prophets. |
NKJV | And he stationed the Levites in the house of the LORD with cymbals, with stringed instruments, and with harps, according to the commandment of David, of Gad the king's seer, and of Nathan the prophet; for thus [was] the commandment of the LORD by His prophets. |
PHILIPS | |
RWEBSTR | And he set the Levites in the house of the LORD with cymbals, with psalteries, and with harps, according to the commandment of David, and of Gad the king's seer, and Nathan the prophet: for [so was] the commandment of the LORD by his prophets. |
GWV | He had the Levites stand in the LORD'S temple with cymbals, harps, and lyres as David, the king's seer Gad, and the prophet Nathan had ordered. This command came from the LORD through his prophets. |
NET | King Hezekiah* stationed the Levites in the Lord’s temple with cymbals and stringed instruments, just as David, Gad the king’s prophet,* and Nathan the prophet had ordered. (The Lord had actually given these orders through his prophets.) |
NET | 29:25 King Hezekiah917 tn Heb “he”; the referent (King Hezekiah) has been specified in the translation for clarity. stationed the Levites in the Lord>’s temple with cymbals and stringed instruments, just as David, Gad the king’s prophet,918 tn Or “seer.” and Nathan the prophet had ordered. (The Lord> had actually given these orders through his prophets.)
|
BHSSTR | o <05030> wyaybn <03027> dyb <04687> hwumh <03068> hwhy <03027> dyb <03588> yk <05030> aybnh <05416> Ntnw <04428> Klmh <02374> hzx <01410> dgw <01732> dywd <04687> twumb <03658> twrnkbw <05035> Mylbnb <04700> Mytlumb <03068> hwhy <01004> tyb <03881> Mywlh <0853> ta <05975> dmeyw (29:25) |
LXXM | kai {<2532> CONJ} esthsen {<2476> V-AAI-3S} touv {<3588> T-APM} leuitav {N-APM} en {<1722> PREP} oikw {<3624> N-DSM} kuriou {<2962> N-GSM} en {<1722> PREP} kumbaloiv {<2950> N-DPN} kai {<2532> CONJ} en {<1722> PREP} nablaiv {N-DPF} kai {<2532> CONJ} en {<1722> PREP} kinuraiv {N-DPF} kata {<2596> PREP} thn {<3588> T-ASF} entolhn {<1785> N-ASF} dauid {N-PRI} tou {<3588> T-GSM} basilewv {<935> N-GSM} kai {<2532> CONJ} gad {<1045> N-PRI} tou {<3588> T-GSM} orwntov {<3708> V-PAPGS} tw {<3588> T-DSM} basilei {<935> N-DSM} kai {<2532> CONJ} nayan {<3481> N-PRI} tou {<3588> T-GSM} profhtou {<4396> N-GSM} oti {<3754> CONJ} di {<1223> PREP} entolhv {<1785> N-GSF} kuriou {<2962> N-GSM} to {<3588> T-ASN} prostagma {N-ASN} en {<1722> PREP} ceiri {<5495> N-DSF} twn {<3588> T-GPM} profhtwn {<4396> N-GPM} |
IGNT | |
WH | |
TR | |