copyright
"Sabda-Mu adalah pelita bagi langkahku, cahaya untuk menerangi jalanku." Mazmur 119:105 (BIS)
Alkitab
Ayat
Temukan di Alkitab: Kata(-kata) Daftar Ayat
Versi Alkitab
Alkitab Terjemahan Baru
Alkitab Kabar Baik (BIS)
Firman Allah Yang Hidup
Perjanjian Baru WBTC [draft]
Alkitab Terjemahan Lama
Kitab Suci Injil
Alkitab Shellabear [draft]
Alkitab Melayu Baba
Alkitab Klinkert 1863
Alkitab Klinkert 1870
Alkitab Leydekker [draft]
Alkitab Ende
TB Interlinear [draft]
TL Interlinear [draft]
AV with Strong Numbers
Bible in Basic English
The Message Bible
New King James Version
Philips NT in Modern English
Revised Webster Version
God's Word Translation
NET Bible [draft]
NET Bible [draft] Lab
BHS dengan Strongs
Analytic Septuagint
Interlinear Greek/Strong
Westcott-Hort Greek Text
Textus Receptus
Pengantar Kitab
Pengantar Full Life
Pengantar BIS
Pengantar FAYH
Pengantar Ende
Pengantar Jerusalem
Pengantar Bible Pathway
Intisari Alkitab
Ajaran Utama Alkitab
Garis Besar Full Life
Garis Besar Ende
Garis Besar Pemulihan
Judul Perikop Full Life
Judul Perikop BIS
Judul Perikop TB
Judul Perikop FAYH
Judul Perikop Ende
Judul Perikop KSI
Judul Perikop WBTC
Catatan Ayat
Catatan Ayat Full Life
Catatan Ayat BIS
Catatan Ayat Ende
Catatan Terjemahan Ende
Catatan Ayat Jerusalem
Referensi Silang TSK
Referensi Silang TB
Referensi Silang BIS
Santapan Harian
Kamus
Kamus Kompilasi
Kamus Easton
Kamus Pedoman
Kamus Gering
Peta
Leksikon
Leksikon Yunani
Leksikon Ibrani
2 Tawarikh 28:9
Pengantar Pengantar | Konteks Konteks | Catatan Ayat Catatan Ayat
Kitab sebelumnyaKitab berikutnyaPasal sebelumnyaPasal berikutnyaAyat sebelumnyaAyat berikutnya
TL_ITL_DRFMaka adalah <01961> di sana <08033> seorang nabi <05030> Tuhan <03068>, bernama <08034> Obed <05752>, maka keluarlah <03318> ia mendapatkan <06440> tentara <06635> yang datang <0935> ke Samaria <08111>, lalu katanya <0559> kepada mereka <0> itu: Bahwasanya <02009> oleh kehangatan <02534> murka Tuhan <03068>, Allah <0430> nenek <01> moyangmu, akan orang Yehuda <03063>, maka diserahkannya <05414> mereka itu kepada tanganmu <03027>, dan kamu sudah membunuh <02026> mereka itu dengan geram <02197> yang sampai <05704> ke langit <08064>.
TBTetapi di sana ada seorang nabi TUHAN yang bernama Oded. Ia pergi menemui tentara yang pulang ke Samaria dan berkata kepada mereka: "Lihatlah, karena kehangatan murka-Nya kepada Yehuda, TUHAN, Allah nenek moyangmu, menyerahkan mereka ke dalam tanganmu, dan kamu telah mengadakan pembunuhan di antara mereka dengan kegeraman yang sampai ke langit.
BISSeorang nabi TUHAN bernama Oded tinggal di kota Samaria. Pada waktu tentara Israel kembali membawa tawanan dari Yehuda, Oded menemui mereka ketika mereka akan memasuki kota. Ia berkata, "Kalian telah mengalahkan orang Yehuda karena TUHAN Allah leluhurmu marah kepada mereka. Tetapi TUHAN mendengar bagaimana kejamnya kalian membunuh tentara Yehuda itu.
FAYHTetapi di Samaria ada seorang nabi TUHAN bernama Oded. Ia menyambut tentara yang baru pulang dari perang itu, dan berkata, "Lihatlah, TUHAN, Allah nenek moyangmu, marah terhadap Yehuda sehingga Ia membiarkan kamu menawan mereka. Tetapi kamu telah membantai mereka tanpa ampun, maka seluruh langit menjadi geram atas perbuatanmu itu.
DRFT_WBTC
TLMaka adalah di sana seorang nabi Tuhan, bernama Obed, maka keluarlah ia mendapatkan tentara yang datang ke Samaria, lalu katanya kepada mereka itu: Bahwasanya oleh kehangatan murka Tuhan, Allah nenek moyangmu, akan orang Yehuda, maka diserahkannya mereka itu kepada tanganmu, dan kamu sudah membunuh mereka itu dengan geram yang sampai ke langit.
KSI
DRFT_SBTetapi adalah di sana seorang nabi Allah yang bernama Oded maka keluarlah nabi itu hendak bertemu dengan tentara yang datang ke Samaria itu serta berkata kepadanya: "Bahwa oleh sebab murka Allah Tuhan segala nenek moyangmu akan Yehuda itulah sebabnya diserahkannya ke tanganmu dan kamu telah membunuh dia dengan berangmu yang telah naik sampai ke langit.
BABA
KL1863
KL1870
DRFT_LDK
ENDEDisana adalah seorang nabi Jahwe jang bernama 'Obed. Ia keluar mendjumpai tentara, jang tiba di Sjomron, lalu mengatakan kepada mereka :"Karena amarah Jahwe, Allah nenek mojangmu, kepada Juda, maka mereka telah diserahkanNja kedalam tanganmu. Tetapi kamu telah membunuh dengan geramnja sampai naik kelangit.
TB_ITL_DRFTetapi di sana <08033> ada <01961> seorang nabi <05030> TUHAN <03068> yang bernama <08034> Oded <05752>. Ia pergi <03318> menemui <06440> tentara <06635> yang pulang ke <0935> Samaria <08111> dan berkata <0559> kepada mereka <0>: "Lihatlah <02009>, karena <06440> kehangatan <02534> murka-Nya kepada Yehuda <03063>, TUHAN <03068>, Allah <0430> nenek moyangmu <01>, menyerahkan <05414> mereka ke dalam tanganmu <03027>, dan kamu telah mengadakan pembunuhan <05060> <02026> di antara mereka <02026> dengan kegeraman <02197> yang sampai <05704> ke langit <08064>.
AV#But a prophet <05030> of the LORD <03068> was there, whose name <08034> [was] Oded <05752>: and he went out <03318> (8799) before <06440> the host <06635> that came <0935> (8802) to Samaria <08111>, and said <0559> (8799) unto them, Behold, because the LORD <03068> God <0430> of your fathers <01> was wroth <02534> with Judah <03063>, he hath delivered <05414> (8804) them into your hand <03027>, and ye have slain <02026> (8799) them in a rage <02197> [that] reacheth up <05060> (8689) unto heaven <08064>.
BBEBut a prophet of the Lord was there, named Oded; and he went out in front of the army which was coming into Samaria and said to them, Truly, because the Lord, the God of your fathers, was angry with Judah, he gave them up into your hands, and you have put them to death in an outburst of wrath stretching up to heaven.
MESSAGEGOD's prophet Oded was in the neighborhood. He met the army when it entered Samaria and said, "Stop right where you are and listen! GOD, the God of your ancestors, was angry with Judah and used you to punish them; but you took things into your own hands and used your anger, uncalled for and irrational,
NKJVBut a prophet of the LORD was there, whose name [was] Oded; and he went out before the army that came to Samaria, and said to them: "Look, because the LORD God of your fathers was angry with Judah, He has delivered them into your hand; but you have killed them in a rage [that] reaches up to heaven.
PHILIPS
RWEBSTRBut a prophet of the LORD was there, whose name [was] Oded: and he went out before the army that came to Samaria, and said to them, Behold, because the LORD God of your fathers was angry with Judah, he hath delivered them into your hand, and ye have slain them in a rage [that] reacheth to heaven.
GWVA prophet of the LORD named Oded was there. He went to meet the army coming home to Samaria. He said to them, "The LORD God of your ancestors handed Judah over to you in his anger. You killed them in a rage that reaches up to heaven.
NETOded, a prophet of the Lord, was there. He went to meet the army as they arrived in Samaria and said to them: “Look, because the Lord God of your ancestors was angry with Judah he handed them over to you. You have killed them so mercilessly that God has taken notice.*
NET28:9 Oded, a prophet of the Lord, was there. He went to meet the army as they arrived in Samaria and said to them: “Look, because the Lord God of your ancestors was angry with Judah he handed them over to you. You have killed them so mercilessly that God has taken notice.871
BHSSTR<05060> eygh <08064> Mymsl <05704> de <02197> Pezb <0> Mb <02026> wgrhtw <03027> Mkdyb <05414> Mntn <03063> hdwhy <05921> le <01> Mkytwba <0430> yhla <03068> hwhy <02534> tmxb <02009> hnh <0> Mhl <0559> rmayw <08111> Nwrmsl <0935> abh <06635> abuh <06440> ynpl <03318> auyw <08034> wms <05752> dde <03068> hwhyl <05030> aybn <01961> hyh <08033> Msw (28:9)
LXXMkai {<2532> CONJ} ekei {<1563> ADV} hn {<1510> V-IAI-3S} o {<3588> T-NSM} profhthv {<4396> N-NSM} tou {<3588> T-GSM} kuriou {<2962> N-GSM} wdhd {N-PRI} onoma {<3686> N-ASN} autw {<846> D-DSM} kai {<2532> CONJ} exhlyen {<1831> V-AAI-3S} eiv {<1519> PREP} apanthsin {N-ASF} thv {<3588> T-GSF} dunamewv {<1411> N-GSF} twn {<3588> T-GPM} ercomenwn {<2064> V-PMPGP} eiv {<1519> PREP} samareian {<4540> N-ASF} kai {<2532> CONJ} eipen {V-AAI-3S} autoiv {<846> D-DPM} idou {<2400> INJ} orgh {<3709> N-NSF} kuriou {<2962> N-GSM} yeou {<2316> N-GSM} twn {<3588> T-GPM} paterwn {<3962> N-GPM} umwn {<4771> P-GP} epi {<1909> PREP} ton {<3588> T-ASM} ioudan {<2455> N-ASM} kai {<2532> CONJ} paredwken {<3860> V-AAI-3S} autouv {<846> D-APM} eiv {<1519> PREP} tav {<3588> T-APF} ceirav {<5495> N-APF} umwn {<4771> P-GP} kai {<2532> CONJ} apekteinate {<615> V-AAI-2P} en {<1722> PREP} autoiv {<846> D-DPM} en {<1722> PREP} orgh {<3709> N-DSF} ewv {<2193> PREP} twn {<3588> T-GPM} ouranwn {<3772> N-GPM} efyaken {<5348> V-RAI-3S}
IGNT
WH
TR
Halaman sebelumnya Atas Halaman berikutnya
| Tentang Kami | Dukung Kami | F.A.Q. | Buku Tamu | Situs YLSA | copyright ©2004–2015 | YLSA |
Bank BCA Cabang Pasar Legi Solo - No. Rekening: 0790266579 - a.n. Yulia Oeniyati
Laporan Masalah/Saran