ENDE | membakar dupa dilembah Ben-Hinom, ia membuat putera2nja melintasi api, menurut adat ngeri bangsa2, jang sudah dienjahkan Jahwe dari hadapan bani Israil. |
TB | Ia membakar juga korban di Lebak Ben-Hinom dan membakar anak-anaknya sebagai korban dalam api, sesuai dengan perbuatan keji bangsa-bangsa yang telah dihalaukan TUHAN dari depan orang Israel. |
BIS | serta membakar dupa di Lembah Hinom. Bahkan putranya sendiri dipersembahkannya sebagai kurban kepada berhala, menurut kebiasaan buruk orang-orang yang telah diusir TUHAN dari negeri Kanaan ketika orang Israel memasuki negeri itu. |
FAYH | Ia pergi ke Lembah Hinom untuk membakar kemenyan di hadapan berhalanya dan bahkan untuk mempersembahkan anak-anaknya sendiri sebagai kurban bakaran. Perbuatan itu sama seperti perbuatan bangsa-bangsa di sekitarnya yang dulu diusir TUHAN dari negeri itu agar bangsa Israel dapat tinggal di situ.
|
DRFT_WBTC | |
TL | dan dibakarnya dupa di lembah Bin-Hinom, dan dibakarnya habis anak-anaknya laki-laki dengan api menurut perbuatan kebencian yang dilakukan oleh segala bangsa kafir, yang sudah dihalaukan Tuhan dari pada miliknya di hadapan bani Israel. |
KSI | |
DRFT_SB | Dan lagi dibakar baginda sehingga di lembah Ben-Hinom dan anak-anak baginda sendiri dibakarnya dengan api seperti segala kejinaan bangsa asing yang telah dihalaukan Allah dari hadapan bangsa Israel. |
BABA | |
KL1863 | |
KL1870 | |
DRFT_LDK | |
TB_ITL_DRF | Ia <01931> membakar <06999> juga korban di Lebak <01516> Ben-Hinom <02011> dan membakar <01197> anak-anaknya <01121> sebagai korban dalam api <0784>, sesuai dengan perbuatan keji <08441> bangsa-bangsa <01471> yang telah <0834> dihalaukan <03423> TUHAN <03068> dari depan <06440> orang <01121> Israel <03478>. |
TL_ITL_DRF | dan dibakarnya <06999> dupa di lembah <01516> Bin-Hinom <02011>, dan dibakarnya <01197> habis anak-anaknya laki-laki <01121> dengan api <0784> menurut perbuatan kebencian <08441> yang dilakukan oleh segala bangsa kafir <01471>, yang <0834> sudah dihalaukan Tuhan <03068> dari pada miliknya <03423> di hadapan <06440> bani <01121> Israel <03478>. |
AV# | Moreover he burnt incense <06999> (8689) in the valley <01516> of the son <01121> of Hinnom <02011>, and burnt <01197> (8686) his children <01121> in the fire <0784>, after the abominations <08441> of the heathen <01471> whom the LORD <03068> had cast out <03423> (8689) before <06440> the children <01121> of Israel <03478>. {burnt...: or, offered sacrifice} |
BBE | More than this, he had offerings burned in the valley of the son of Hinnom, and made his children go through fire, copying the disgusting ways of the nations whom the Lord had sent out of the land before the children of Israel. |
MESSAGE | He participated in the outlawed burning of incense in the Valley of Ben Hinnom and--incredibly!--indulged in the outrageous practice of "passing his sons through the fire," a truly abominable thing he picked up from the pagans GOD had earlier thrown out of the country. |
NKJV | He burned incense in the Valley of the Son of Hinnom, and burned his children in the fire, according to the abominations of the nations whom the LORD had cast out before the children of Israel. |
PHILIPS | |
RWEBSTR | Moreover he burnt incense in the valley of the son of Hinnom, and burnt his children in the fire, after the abominations of the heathen whom the LORD had cast out before the children of Israel. |
GWV | He burned sacrifices in the valley of Ben Hinnom and sacrificed his son by burning him alive, one of the disgusting things done by the nations that the LORD had forced out of the Israelites' way. |
NET | He offered sacrifices in the Valley of Ben-Hinnom and passed his sons through the fire,* a horrible sin practiced by the nations* whom the Lord drove out before the Israelites. |
NET | 28:3 He offered sacrifices in the Valley of Ben-Hinnom and passed his sons through the fire,863 sn This may refer to child sacrifice, though some interpret it as a less drastic cultic practice (NEB “burnt his sons in the fire”; NASB “burned his sons in the fire”; NIV “sacrificed his sons in the fire”; NRSV “made his sons pass through fire”). For discussion see M. Cogan and H. Tadmor, II Kings (AB), 266-67. a horrible sin practiced by the nations864 tn Heb “like the abominable practices of the nations.” whom the Lord> drove out before the Israelites.
|
BHSSTR | <03478> larvy <01121> ynb <06440> ynpm <03423> hwhy <03068> syrh <0834> rsa <01471> Mywgh <08441> twbetk <0784> sab <01121> wynb <0853> ta <01197> rebyw <02011> Mnh <01121> Nb <01516> aygb <06999> ryjqh <01931> awhw (28:3) |
LXXM | kai {<2532> CONJ} eyuen {<2380> V-IAI-3S} en {<1722> PREP} gaibenenom {N-PRI} kai {<2532> CONJ} dihgen {<1236> V-IAI-3S} ta {<3588> T-APN} tekna {<5043> N-APN} autou {<846> D-GSM} dia {<1223> PREP} purov {<4442> N-GSM} kata {<2596> PREP} ta {<3588> T-APN} bdelugmata {<946> N-APN} twn {<3588> T-GPN} eynwn {<1484> N-GPN} wn {<3739> R-GPN} exwleyreusen {V-AAI-3S} kuriov {<2962> N-NSM} apo {<575> PREP} proswpou {<4383> N-GSN} uiwn {<5207> N-GPM} israhl {<2474> N-PRI} |
IGNT | |
WH | |
TR | |